NETBible | |
NIV © |
Submit yourselves for the Lord’s sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority, |
NASB © |
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority, |
NLT © |
For the Lord’s sake, accept all authority––the king as head of state, |
MSG © |
Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; |
BBE © |
Keep all the laws of men because of the Lord; those of the king, who is over all, |
NRSV © |
For the Lord’s sake accept the authority of every human institution, whether of the emperor as supreme, |
NKJV © |
Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme, |
KJV | <3767> Submit yourselves <5293> (5649) to every <3956> ordinance <2937> of man <442> for <1223> the Lord's sake <2962>_: whether it be <1535> to the king <935>_, as <5613> supreme <5242> (5723)_; |
NASB © |
Submit <5293> yourselves for the Lord's <2962> sake <1223> to every <3956> human <442> institution <2937> , whether <1535> to a king <935> as the one in authority ,<5242> |
NET [draft] ITL | Be subject <5293> to every <3956> human <442> institution <2937> for <1223> the Lord’s <2962> sake <1223> , whether <1535> to a king <935> as <5613> supreme <5242> |
GREEK | upotaghte <5293> (5649) V-2APM-2P pash <3956> A-DSF anyrwpinh <442> A-DSF ktisei <2937> N-DSF dia <1223> PREP ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM eite <1535> CONJ basilei <935> N-DSM wv <5613> ADV upereconti <5242> (5723) V-PAP-DSM |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Or “every human being”; Grk “every human creation,” denoting either everything created for mankind (NRSV mg: “every institution ordained for human beings”) or every creature who is human. The meaning of the verb “be subject” and the following context supports the rendering adopted in the text. |