1 Peter 5:9

NETBible

Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.

NIV ©

Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.

NASB ©

But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.

NLT ©

Take a firm stand against him, and be strong in your faith. Remember that your Christian brothers and sisters all over the world are going through the same kind of suffering you are.

MSG ©

Keep your guard up. You're not the only ones plunged into these hard times. It's the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith.

BBE ©

Do not give way to him but be strong in your faith, in the knowledge that your brothers who are in the world undergo the same troubles.

NRSV ©

Resist him, steadfast in your faith, for you know that your brothers and sisters in all the world are undergoing the same kinds of suffering.

NKJV ©

Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.


KJV
Whom
<3739>
resist
<436> (5628)
stedfast
<4731>
in the faith
<4102>_,
knowing
<1492> (5761)
that the same
<846>
afflictions
<3804>
are accomplished
<2005> (5745)
in your
<5216>
brethren
<81>
that are in
<1722>
the world
<2889>_.
NASB ©

But resist
<436>
him, firm
<4731>
in
your
faith
<4102>
, knowing
<3609>
that the same
<846>
experiences
<3588>
of suffering
<3804>
are being accomplished
<2005>
by your brethren
<81>
who are in the world
<2889>
.
NET [draft] ITL
Resist
<436>
him, strong
<4731>
in your faith
<4102>
, because you know
<1492>
that your
<5216>
brothers and sisters
<81>
throughout
<1722>
the world
<2889>
are enduring
<2005>
the same kinds
<846>
of suffering
<3804>
.
GREEK
w
<3739>
R-DSM
antisthte
<436> (5628)
V-2AAM-2P
stereoi
<4731>
A-NPF
th
<3588>
T-DSF
pistei
<4102>
N-DSF
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
ta
<3588>
T-NPN
auta
<846>
P-NPN
twn
<3588>
T-GPN
payhmatwn
<3804>
N-GPN
th
<3588>
T-DSF
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
kosmw
<2889>
N-DSM
umwn
<5216>
P-2GP
adelfothti
<81>
N-DSF
epiteleisyai
<2005> (5745)
V-PPN

NETBible

Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.

NET Notes

tn Grk “whom,” referring to the devil in v. 8. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “knowing,” a participle that usually denotes a reason for the related action.

tn Grk “your brotherhood.” The Greek term “brotherhood” is used in a broad sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 19 s.v. ἀδελφότης 1). Another alternative translation would be “your fellow believers,” though this would weaken the familial connotations. This same word occurs in 2:17; there it has been translated “family of believers.”

tn Grk “your brotherhood in the world,” referring to the Christian community worldwide.

tn This verb carries the nuance “to accomplish, complete,” emphasizing their faithful endurance in suffering. The verb is passive in Greek (“suffering is being endured by your brotherhood”), but has been translated as an active to give a smoother English style.

tn Grk “the same things of sufferings.”