NETBible | |
NIV © |
I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete. |
NASB © |
Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full. |
NLT © |
Well, I have much more to say to you, but I don’t want to say it in a letter. For I hope to visit you soon and to talk with you face to face. Then our joy will be complete. |
MSG © |
I have a lot more things to tell you, but I'd rather not use paper and ink. I hope to be there soon in person and have a heart-to-heart talk. That will be far more satisfying to both you and me. |
BBE © |
Having much to say to you, it is not my purpose to put it all down with paper and ink: but I am hoping to come to you, and to have talk with you face to face, so that your joy may be full. |
NRSV © |
Although I have much to write to you, I would rather not use paper and ink; instead I hope to come to you and talk with you face to face, so that our joy may be complete. |
NKJV © |
Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full. |
KJV | Having <2192> (5723) many things <4183> to write <1125> (5721) unto you <5213>_, I would <1014> (5675) not <3756> [write] with <1223> paper <5489> and <2532> ink <3188>_: but <235> I trust <1679> (5719) to come <2064> (5629) unto <4314> you <5209>_, and <2532> speak <2980> (5658) face <4750> to <4314> face <4750>_, that <2443> our <2257> joy <5479> may be <5600> (5753) full <4137> (5772)_. {face to...: Gr. mouth to mouth} {our: or, your} |
NASB © |
Though I have <2192> many <4183> things <4183> to write <1125> to you, I do not want <1014> to do so with paper <5489> and ink <3189> ; but I hope <1679> to come <1096> to you and speak <2980> face <4750> to face <4750> , so <2443> that your joy <5479> may be made <4137> full .<4137> |
NET [draft] ITL | Though I have <2192> many <4183> other things to write <1125> to you <5213> , I do <1014> not <3756> want <1014> to do so <1223> with paper <5489> and <2532> ink <3188> , but <235> I hope <1679> to come <1096> visit you <5209> and <2532> speak <2980> face <4750> to <4314> face <4750> , so that <2443> our <5216> joy <5479> may be complete .<4137> |
GREEK | polla <4183> A-APN ecwn <2192> (5723) V-PAP-NSM umin <5213> P-2DP grafein <1125> (5721) V-PAN ouk <3756> PRT-N eboulhyhn <1014> (5675) V-AOI-1S dia <1223> PREP cartou <5489> N-GSM kai <2532> CONJ melanov <3188> A-GSN alla <235> CONJ elpizw <1679> (5719) V-PAI-1S genesyai <1096> (5635) V-2ADN prov <4314> PREP umav <5209> P-2AP kai <2532> CONJ stoma <4750> N-ASN prov <4314> PREP stoma <4750> N-ASN lalhsai <2980> (5658) V-AAN ina <2443> CONJ h <3588> T-NSF cara <5479> N-NSF umwn <5216> P-2GP peplhrwmenh <4137> (5772) V-RPP-NSF h <1510> (5753) V-PXS-3S |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn “Other” is not in the Greek text but is supplied for clarity in English. 2 tn Grk “by means of.” 3 sn Presumably the author means he would rather say the additional things he wants to say to the recipients in person rather than by letter (with paper and ink). 4 tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the English equivalent is “speak face to face.” 5 tn Grk “be fulfilled.” |