Revelation 1:7

NETBible

(Look! He is returning with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all the tribes on the earth will mourn because of him. This will certainly come to pass! Amen.)

NIV ©

Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.

NASB ©

BEHOLD, HE IS COMING WITH THE CLOUDS, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen.

NLT ©

Look! He comes with the clouds of heaven. And everyone will see him––even those who pierced him. And all the nations of the earth will weep because of him. Yes! Amen!

MSG ©

Riding the clouds, he'll be seen by every eye, those who mocked and killed him will see him, People from all nations and all times will tear their clothes in lament. Oh, Yes.

BBE ©

See, he comes with the clouds, and every eye will see him, and those by whom he was wounded; and all the tribes of the earth will be sorrowing because of him. Yes, so be it.

NRSV ©

Look! He is coming with the clouds; every eye will see him, even those who pierced him; and on his account all the tribes of the earth will wail. So it is to be. Amen.

NKJV ©

Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.


KJV
Behold
<2400> (5628)_,
he cometh
<2064> (5736)
with
<3326>
clouds
<3507>_;
and
<2532>
every
<3956>
eye
<3788>
shall see
<3700> (5695)
him
<846>_,
and
<2532>
they [also] which
<3748>
pierced
<1574> (5656)
him
<846>_:
and
<2532>
all
<3956>
kindreds
<5443>
of the earth
<1093>
shall wail
<2875> (5695)
because
<1909>
of him
<846>_.
Even so
<3483>_,
Amen
<281>_.
NASB ©

BEHOLD
<2400>
, HE IS COMING
<2064>
WITH THE CLOUDS
<3507>
, and every
<3956>
eye
<3788>
will see
<3708>
Him, even
<2532>
those who
<3748>
pierced
<1574>
Him; and all
<3956>
the tribes
<5443>
of the earth
<1093>
will mourn
<2875>
over
<1909>
Him. So
<3483>
it is to be. Amen
<281>
.
NET [draft] ITL
(Look
<2400>
! He is returning
<2064>
with
<3326>
the clouds
<3507>
, and
<2532>
every
<3956>
eye
<3788>
will see
<3700>
him
<846>
, even
<2532>
those who
<3748>
pierced
<1574>
him
<846>
, and
<2532>
all
<3956>
the tribes
<5443>
on the earth
<1093>
will mourn
<2875>
because of
<1909>
him
<846>
. This will certainly come to pass
<3483>
! Amen
<281>
.)
GREEK
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPF
nefelwn
<3507>
N-GPF
kai
<2532>
CONJ
oqetai
<3700> (5695)
V-FDI-3S
auton
<846>
P-ASM
pav
<3956>
A-NSM
ofyalmov
<3788>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
oitinev
<3748>
R-NPM
auton
<846>
P-ASM
exekenthsan
<1574> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
koqontai
<2875> (5695)
V-FDI-3P
ep
<1909>
PREP
auton
<846>
P-ASM
pasai
<3956>
A-NPF
ai
<3588>
T-NPF
fulai
<5443>
N-NPF
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
nai
<3483>
PRT
amhn
<281>
HEB

NETBible

(Look! He is returning with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all the tribes on the earth will mourn because of him. This will certainly come to pass! Amen.)

NET Notes

sn An allusion to Dan 7:13.

tn Here καί (kai) was translated as ascensive.

sn An allusion to Zech 12:10.

tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).

tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.

tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.

sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.