NETBible | So 1 I threw myself down 2 at his feet to worship him, but 3 he said, “Do not do this! 4 I am only 5 a fellow servant 6 with you and your brothers 7 who hold to the testimony about 8 Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.” |
NIV © |
At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow-servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." |
NASB © |
Then I fell at his feet to worship him. But he *said to me, "Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." |
NLT © |
Then I fell down at his feet to worship him, but he said, "No, don’t worship me. For I am a servant of God, just like you and other brothers and sisters who testify of their faith in Jesus. Worship God. For the essence of prophecy is to give a clear witness for Jesus." |
MSG © |
I fell at his feet to worship him, but he wouldn't let me. "Don't do that," he said. "I'm a servant just like you, and like your brothers and sisters who hold to the witness of Jesus. The witness of Jesus is the spirit of prophecy." |
BBE © |
And I went on my face before his feet to give him worship. And he said to me, See you do it not: I am a brother-servant with you and with your brothers who keep the witness of Jesus: give worship to God: for the witness of Jesus is the spirit of the prophet’s word. |
NRSV © |
Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, "You must not do that! I am a fellow servant with you and your comrades who hold the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." |
NKJV © |
And I fell at his feet to worship him. But he said to me, "See that you do not do that ! I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." |
KJV | And <2532> I fell <4098> (5627) at <1715> his <846> feet <4228> to worship <4352> (5658) him <846>_. And <2532> he said <3004> (5719) unto me <3427>_, See <3708> (5720) [thou do it] not <3361>_: I am <1510> (5748) thy <4675> fellowservant <4889>_, and <2532> of thy <4675> brethren <80> that have <2192> (5723) the testimony <3141> of Jesus <2424>_: worship <4352> (5657) God <2316>_: for <1063> the testimony <3141> of Jesus <2424> is <2076> (5748) the spirit <4151> of prophecy <4394>_. |
NASB © |
Then <2532> I fell <4098> at his feet <4228> to worship <4352> him. But he *said <3004> to me, "Do not do <3708> that; I am <1510> a fellow <4889> servant <4889> of yours <4771> and your brethren <80> who hold <2192> the testimony <3141> of Jesus <2424> ; worship <4352> God <2316> . For the testimony <3141> of Jesus <2424> is the spirit <4151> of prophecy ."<4394> |
NET [draft] ITL | So <2532> I threw <4098> myself down <4098> at his <846> feet <4228> to worship <4352> him <846> , but <2532> he said <3004> , “Do <3708> not <3361> do <3708> this! I am <1510> only a fellow servant <4889> with you <4675> and <2532> your <4675> brothers <80> who hold <2192> to the testimony <3141> about Jesus <2424> . Worship <4352> God <2316> , for <1063> the testimony <3141> about Jesus <2424> is <1510> the <3588> spirit <4151> of prophecy .”<4394> |
GREEK | kai <2532> CONJ epesa <4098> (5627) V-2AAI-1S emprosyen <1715> PREP twn <3588> T-GPM podwn <4228> N-GPM autou <846> P-GSM proskunhsai <4352> (5658) V-AAN autw <846> P-DSM kai <2532> CONJ legei <3004> (5719) V-PAI-3S moi <3427> P-1DS ora <3708> (5720) V-PAM-2S mh <3361> PRT-N sundoulov <4889> N-NSM sou <4675> P-2GS eimi <1510> (5748) V-PXI-1S kai <2532> CONJ twn <3588> T-GPM adelfwn <80> N-GPM sou <4675> P-2GS twn <3588> T-GPM econtwn <2192> (5723) V-PAP-GPM thn <3588> T-ASF marturian <3141> N-ASF ihsou <2424> N-GSM tw <3588> T-DSM yew <2316> N-DSM proskunhson <4352> (5657) V-AAM-2S h <3588> T-NSF gar <1063> CONJ marturia <3141> N-NSF ihsou <2424> N-GSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S to <3588> T-NSN pneuma <4151> N-NSN thv <3588> T-GSF profhteiav <4394> N-GSF |
NETBible | So 1 I threw myself down 2 at his feet to worship him, but 3 he said, “Do not do this! 4 I am only 5 a fellow servant 6 with you and your brothers 7 who hold to the testimony about 8 Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.” |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement. 2 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.” 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. 4 tn On the elliptical expression ὅρα μή (Jora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.” 5 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulo"). The use of “only” helps to bring this nuance out in English. 6 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2. 7 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a). 8 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.” |