Revelation 22:6

NETBible

Then the angel said to me, “These words are reliable and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must happen soon.”

NIV ©

The angel said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place."

NASB ©

And he said to me, "These words are faithful and true"; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place.

NLT ©

Then the angel said to me, "These words are trustworthy and true: ‘The Lord God, who tells his prophets what the future holds, has sent his angel to tell you what will happen soon.’"

MSG ©

The Angel said to me, "These are dependable and accurate words, every one. The God and Master of the spirits of the prophets sent his Angel to show his servants what must take place, and soon.

BBE ©

And he said to me, These words are certain and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to make clear to his servants the things which are now to come about.

NRSV ©

And he said to me, "These words are trustworthy and true, for the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place."

NKJV ©

Then he said to me, "These words are faithful and true." And the Lord God of the holy prophets sent His angel to show His servants the things which must shortly take place.


KJV
And
<2532>
he said
<2036> (5627)
unto me
<3427>_,
These
<3778>
sayings
<3056>
[are] faithful
<4103>
and
<2532>
true
<228>_:
and
<2532>
the Lord
<2962>
God
<2316>
of the holy
<40>
prophets
<4396>
sent
<649> (5656)
his
<846>
angel
<32>
to shew
<1166> (5658)
unto his
<846>
servants
<1401>
the things which
<3739>
must
<1163> (5748)
shortly
<1722> <5034>
be done
<1096> (5635)_.
NASB ©

And he said
<3004>
to me, "These
<3778>
words
<3056>
are faithful
<4103>
and true
<228>
"; and the Lord
<2962>
, the God
<2316>
of the spirits
<4151>
of the prophets
<4396>
, sent
<649>
His angel
<32>
to show
<1166>
to His bond-servants
<1401>
the things which
<3739>
must
<1163>
soon
<5034>
take
<1096>
place
<1096>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
the angel said
<3004>
to me
<3427>
, “These
<3778>
words
<3056>
are reliable
<4103>
and
<2532>
true
<228>
. The Lord
<2962>
, the God
<2316>
of the spirits
<4151>
of the prophets
<4396>
, has sent
<649>
his
<846>
angel
<32>
to show
<1166>
his
<846>
servants
<1401>
what
<3739>
must
<1163>
happen
<1096>
soon
<1722>

<5034>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<3004> (5627)
V-2AAI-3S
moi
<3427>
P-1DS
outoi
<3778>
D-NPM
oi
<3588>
T-NPM
logoi
<3056>
N-NPM
pistoi
<4103>
A-NPF
kai
<2532>
CONJ
alhyinoi
<228>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPN
pneumatwn
<4151>
N-GPN
twn
<3588>
T-GPM
profhtwn
<4396>
N-GPM
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
aggelon
<32>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
deixai
<1166> (5658)
V-AAN
toiv
<3588>
T-DPM
douloiv
<1401>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
a
<3739>
R-NPN
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
en
<1722>
PREP
tacei
<5034>
N-DSN

NETBible

Then the angel said to me, “These words are reliable and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must happen soon.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15; 22:1) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “faithful.”

tn See the note on the word “servants” in 1:1.