NETBible | (Look! I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.) 1 |
NIV © |
"Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book." |
NASB © |
"And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book." |
NLT © |
"Look, I am coming soon! Blessed are those who obey the prophecy written in this scroll." |
MSG © |
And tell them, 'Yes, I'm on my way!' Blessed be the one who keeps the words of the prophecy of this book." |
BBE © |
See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet. |
NRSV © |
"See, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book." |
NKJV © |
"Behold, I am coming quickly! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book." |
KJV | Behold <2400> (5628)_, I come <2064> (5736) quickly <5035>_: blessed <3107> [is] he that keepeth <5083> (5723) the sayings <3056> of the prophecy <4394> of this <5127> book <975>_. |
NASB © |
<2400> , I am coming <2064> quickly <5035> . Blessed <3107> is he who heeds <5083> the words <3056> of the prophecy <4394> of this <3778> book <975> ." |
NET [draft] ITL | (Look <2400> ! I am coming <2064> soon <5035> ! Blessed <3107> is the one who keeps <5083> the words <3056> of the prophecy <4394> expressed in this <5127> book .)<975> |
GREEK | kai <2532> CONJ idou <2400> (5628) V-2AAM-2S ercomai <2064> (5736) V-PNI-1S tacu <5035> ADV makariov <3107> A-NSM o <3588> T-NSM thrwn <5083> (5723) V-PAP-NSM touv <3588> T-APM logouv <3056> N-APM thv <3588> T-GSF profhteiav <4394> N-GSF tou <3588> T-GSN bibliou <975> N-GSN toutou <5127> D-GSN |
NETBible | (Look! I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.) 1 |
NET Notes |
1 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator. |