NETBible | But 1 no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it. |
NIV © |
But no-one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it. |
NASB © |
And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it. |
NLT © |
But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll and read it. |
MSG © |
There was no one--no one in Heaven, no one on earth, no one from the underworld--able to break open the scroll and read it. |
BBE © |
And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it. |
NRSV © |
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it. |
NKJV © |
And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it. |
KJV | And <2532> no man <3762> in <1722> heaven <3772>_, nor <3761> in <1909> earth <1093>_, neither <3761> under <5270> the earth <1093>_, was able <1410> (5711) to open <455> (5658) the book <975>_, neither <3761> to look <991> (5721) thereon <846>_. |
NASB © |
And no <3762> one <3762> in heaven <3772> or <3761> on the earth <1093> or <3761> under <5270> the earth <1093> was able <1410> to open <455> the book <975> or <3777> to look into it.<991> |
NET [draft] ITL | But <2532> no one <3762> in <1722> heaven <3772> or <3761> on <1909> earth <1093> or <3761> under <5270> the earth <1093> was able <1410> to open <455> the scroll <975> or <3777> look into <991> it .<846> |
GREEK | kai <2532> CONJ oudeiv <3762> A-NSM edunato <1410> (5711) V-INI-3S en <1722> PREP tw <3588> T-DSM ouranw <3772> N-DSM oude <3761> ADV epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1093> N-GSF oude <3761> ADV upokatw <5270> ADV thv <3588> T-GSF ghv <1093> N-GSF anoixai <455> (5658) V-AAN to <3588> T-ASN biblion <975> N-ASN oute <3777> CONJ blepein <991> (5721) V-PAN auto <846> P-ASN |
NETBible | But 1 no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |