NETBible | So 1 I began weeping bitterly 2 because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it. |
NIV © |
I wept and wept because no-one was found who was worthy to open the scroll or look inside. |
NASB © |
Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it; |
NLT © |
Then I wept because no one could be found who was worthy to open the scroll and read it. |
MSG © |
I wept and wept and wept that no one was found able to open the scroll, able to read it. |
BBE © |
And I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it. |
NRSV © |
And I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it. |
NKJV © |
So I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it. |
KJV | And <2532> I <1473> wept <2799> (5707) much <4183>_, because <3754> no man <3762> was found <2147> (5681) worthy <514> to open <455> (5658) and <2532> to read <314> (5629) the book <975>_, neither <3777> to look <991> (5721) thereon <846>_. |
NASB © |
Then <2532> I began to weep <2799> greatly <4183> because <3754> no <3762> one <3762> was found <2147> worthy <514> to open <455> the book <975> or <3777> to look into it;<991> |
NET [draft] ITL | So <2532> I <1473> began weeping <2799> bitterly <4183> because <3754> no one <3762> was found <2147> who was worthy <514> to open <455> the scroll <975> or <3777> to look into <991> it .<846> |
GREEK | kai <2532> CONJ [egw] <1473> P-1NS eklaion <2799> (5707) V-IAI-1S polu <4183> A-ASN oti <3754> CONJ oudeiv <3762> A-NSM axiov <514> A-NSM eureyh <2147> (5681) V-API-3S anoixai <455> (5658) V-AAN to <3588> T-ASN biblion <975> N-ASN oute <3777> CONJ blepein <991> (5721) V-PAN auto <846> P-ASN |
NETBible | So 1 I began weeping bitterly 2 because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of no one being found worthy to open the scroll. 2 tn Grk “much.” |