NETBible | The woman went and said to her husband, “A man sent from God 1 came to me! He looked like God’s angelic messenger – he was very awesome. 2 I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name. |
NIV © |
Then the woman went to her husband and told him, "A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name. |
NASB © |
Then the woman came and told her husband, saying, "A man of God came to me and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. And I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name. |
NLT © |
The woman ran and told her husband, "A man of God appeared to me! He was like one of God’s angels, terrifying to look at. I didn’t ask where he was from, and he didn’t tell me his name. |
MSG © |
The woman went to her husband and said, "A man of God came to me. He looked like the angel of God--terror laced with glory! I didn't ask him where he was from and he didn't tell me his name, |
BBE © |
Then the woman came in, and said to her husband, A man came to me, and his form was like the form of a god, causing great fear; I put no question to him about where he came from, and he did not give me his name; |
NRSV © |
Then the woman came and told her husband, "A man of God came to me, and his appearance was like that of an angel of God, most awe-inspiring; I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name; |
NKJV © |
So the woman came and told her husband, saying, "A Man of God came to me, and His countenance was like the countenance of the Angel of God, very awesome; but I did not ask Him where He was from, and He did not tell me His name. |
KJV | Then the woman <0802> came <0935> (8799) and told <0559> (8799) her husband <0376>_, saying <0559> (8800)_, A man <0376> of God <0430> came <0935> (8804) unto me, and his countenance <04758> [was] like the countenance <04758> of an angel <04397> of God <0430>_, very <03966> terrible <03372> (8737)_: but I asked <07592> (8804) him not whence he [was], neither told <05046> (8689) he me his name <08034>_: |
NASB © |
Then the woman <802> came <935> and told <559> her husband <376> , saying <559> , "A man <376> of God <430> came <935> to me and his appearance <4758> was like the appearance <4758> of the angel <4397> of God <430> , very <3966> awesome <3372> . And I did not ask <7592> him where <335> he came from, nor <3808> did he tell <5046> me his name .<8034> |
LXXM | kai <2532> CONJ hlyen <2064> V-AAI-3S h <3588> T-NSF gunh <1135> N-NSF kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} tw <3588> T-DSM andri <435> N-DSM authv <846> D-GSF legousa <3004> V-PAPNS oti <3754> CONJ anyrwpov <444> N-NSM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM hlyen <2064> V-AAI-3S prov <4314> PREP me <1473> P-AS kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF orasiv <3706> N-NSF autou <846> D-GSM wv <3739> CONJ orasiv <3706> N-NSF aggelou <32> N-GSM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM epifanhv <2016> A-NSM sfodra <4970> ADV kai <2532> CONJ hrwtwn <2065> V-IAI-1S poyen <4159> ADV estin <1510> V-PAI-3S kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN autou <846> D-GSM ouk <3364> ADV aphggeilen {V-AAI-3S} moi <1473> P-DS |
NET [draft] ITL | The woman <0802> went <0935> and said <0559> to her husband <0376> , “A man <0376> sent from God <0430> came <0935> to <0413> me! He looked like <04758> God’s <0430> angelic messenger <04397> – he was very <03966> awesome <03372> . I did not <03808> ask <07592> him where <0335> he came from, and he <01931> did not <03808> tell <05046> me his name .<08034> |
HEBREW | yl <0> dygh <05046> al <03808> wms <08034> taw <0853> awh <01931> hzm <02088> ya <0335> whytlas <07592> alw <03808> dam <03966> arwn <03372> Myhlah <0430> Kalm <04397> harmk <04758> wharmw <04758> yla <0413> ab <0935> Myhlah <0430> sya <0376> rmal <0559> hsyal <0376> rmatw <0559> hsah <0802> abtw (13:6) <0935> |
NETBible | The woman went and said to her husband, “A man sent from God 1 came to me! He looked like God’s angelic messenger – he was very awesome. 2 I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name. |
NET Notes |
1 tn Heb “The man of God.” 2 tn Heb “His appearance was like the appearance of the messenger of God, very awesome.” |