Judges 19:26

NETBible

The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master was staying until it became light.

NIV ©

At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.

NASB ©

As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man’s house where her master was, until full daylight.

NLT ©

At daybreak the woman returned to the house where her husband was staying. She collapsed at the door of the house and lay there until it was light.

MSG ©

The woman came back and fell at the door of the house where her master was sleeping. When the sun rose, there she was.

BBE ©

Then at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the man’s house where her master was, was stretched there till it was light.

NRSV ©

As morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man’s house where her master was, until it was light.

NKJV ©

Then the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the man’s house where her master was , till it was light.


KJV
Then came
<0935> (8799)
the woman
<0802>
in the dawning
<06437> (8800)
of the day
<01242>_,
and fell down
<05307> (8799)
at the door
<06607>
of the man's
<0376>
house
<01004>
where her lord
<0113>
[was], till it was light
<0216>_.
NASB ©

As the day
<1242>
began to dawn
<6437>
<1242>, the woman
<802>
came
<935>
and fell
<5307>
down
<5307>
at the doorway
<6607>
of the man's
<376>
house
<1004>
where
<834>
<8033> her master
<113>
was, until
<5704>

full
daylight
<216>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
gunh
<1135> 
N-NSF
to
<3588> 
T-ASN
prov
<4314> 
PREP
prwi
<4404> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
epesen
<4098> 
V-AAI-3S
para
<3844> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
yuran
<2374> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
pulwnov
<4440> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
oikou
<3624> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
androv
<435> 
N-GSM
ou
<3739> 
R-GSM
hn
<1510> 
V-IAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
authv
<846> 
D-GSF
ekei
<1563> 
ADV
ewv
<2193> 
PREP
ou
<3739> 
R-GSM
diefausen {V-AAI-3S}
NET [draft] ITL
The woman
<0802>
arrived
<0935>
back at daybreak
<01242>

<06437>
and was sprawled out
<05307>
on the doorstep
<06607>
of the house
<01004>
where
<0834>
her master
<0113>
was staying until
<05704>
it became light
<0216>
.
HEBREW
rwah
<0216>
de
<05704>
Ms
<08033>
hynwda
<0113>
rsa
<0834>
syah
<0376>
tyb
<01004>
xtp
<06607>
lptw
<05307>
rqbh
<01242>
twnpl
<06437>
hsah
<0802>
abtw (19:26)
<0935>

NETBible

The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master was staying until it became light.

NET Notes

tn The Hebrew term here translated “master,” is plural. The plural indicates degree here and emphasizes the Levite’s absolute sovereignty over the woman.

tn Heb “The woman came at the turning of the morning and fell at the door of the house of the man where her master was until the light.”