NETBible | The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master 1 was staying until it became light. 2 |
NIV © |
At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight. |
NASB © |
As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man’s house where her master was, until full daylight. |
NLT © |
At daybreak the woman returned to the house where her husband was staying. She collapsed at the door of the house and lay there until it was light. |
MSG © |
The woman came back and fell at the door of the house where her master was sleeping. When the sun rose, there she was. |
BBE © |
Then at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the man’s house where her master was, was stretched there till it was light. |
NRSV © |
As morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man’s house where her master was, until it was light. |
NKJV © |
Then the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the man’s house where her master was , till it was light. |
KJV | Then came <0935> (8799) the woman <0802> in the dawning <06437> (8800) of the day <01242>_, and fell down <05307> (8799) at the door <06607> of the man's <0376> house <01004> where her lord <0113> [was], till it was light <0216>_. |
NASB © |
As the day <1242> began to dawn <6437> <1242>, the woman <802> came <935> and fell <5307> down <5307> at the doorway <6607> of the man's <376> house <1004> where <834> <8033> her master <113> was, until <5704> full daylight .<216> |
LXXM | kai <2532> CONJ hlyen <2064> V-AAI-3S h <3588> T-NSF gunh <1135> N-NSF to <3588> T-ASN prov <4314> PREP prwi <4404> ADV kai <2532> CONJ epesen <4098> V-AAI-3S para <3844> PREP thn <3588> T-ASF yuran <2374> N-ASF tou <3588> T-GSM pulwnov <4440> N-GSM tou <3588> T-GSM oikou <3624> N-GSM tou <3588> T-GSM androv <435> N-GSM ou <3739> R-GSM hn <1510> V-IAI-3S o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM authv <846> D-GSF ekei <1563> ADV ewv <2193> PREP ou diefausen {V-AAI-3S}<3739> R-GSM |
NET [draft] ITL | The woman <0802> arrived <0935> back at daybreak <01242> <06437> and was sprawled out <05307> on the doorstep <06607> of the house <01004> where <0834> her master <0113> was staying until <05704> it became light .<0216> |
HEBREW | rwah <0216> de <05704> Ms <08033> hynwda <0113> rsa <0834> syah <0376> tyb <01004> xtp <06607> lptw <05307> rqbh <01242> twnpl <06437> hsah <0802> abtw (19:26) <0935> |
NETBible | The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master 1 was staying until it became light. 2 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew term here translated “master,” is plural. The plural indicates degree here and emphasizes the Levite’s absolute sovereignty over the woman. 2 tn Heb “The woman came at the turning of the morning and fell at the door of the house of the man where her master was until the light.” |