NETBible | He said to her, “Stand watch at the entrance to the tent. If anyone comes along and asks you, ‘Is there a man here?’ say ‘No.’” |
NIV © |
"Stand in the doorway of the tent," he told her. "If someone comes by and asks you, ‘Is anyone here?’ say ‘No.’" |
NASB © |
He said to her, "Stand in the doorway of the tent, and it shall be if anyone comes and inquires of you, and says, ‘Is there anyone here?’ that you shall say, ‘No.’" |
NLT © |
"Stand at the door of the tent," he told her. "If anybody comes and asks you if there is anyone here, say no." |
MSG © |
He then said, "Stand at the tent flap. If anyone comes by and asks you, 'Is there anyone here?' tell him, 'No, not a soul.'" |
BBE © |
And he said to her, Take your place at the door of the tent, and if anyone comes and says to you, Is there any man here, say, No. |
NRSV © |
He said to her, "Stand at the entrance of the tent, and if anybody comes and asks you, ‘Is anyone here?’ say, ‘No.’" |
NKJV © |
And he said to her, "Stand at the door of the tent, and if any man comes and inquires of you, and says, ‘Is there any man here?’ you shall say, ‘No.’" |
KJV | Again he said <0559> (8799) unto her, Stand in <05975> (8798) the door <06607> of the tent <0168>_, and it shall be, when any man <0376> doth come <0935> (8799) and enquire <07592> (8804) of thee, and say <0559> (8804)_, Is there <03426> (0) any man <0376> here <03426>_? that thou shalt say <0559> (8804)_, No. |
NASB © |
He said <559> to her, "Stand <5975> in the doorway <6607> of the tent <168> , and it shall be if <518> anyone <376> comes <935> and inquires <7592> of you, and says <559> , 'Is there <3426> anyone <376> here <6311> ?' that you shall say <559> , 'No .'"<369> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP authn <846> D-ASF sthyi <2476> V-AAD-2S en <1722> PREP th <3588> T-DSF yura <2374> N-DSF thv <3588> T-GSF skhnhv <4633> N-GSF kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S ean <1437> CONJ tiv <5100> I-NSM elyh <2064> V-AAS-3S prov <4314> PREP se <4771> P-AS kai <2532> CONJ erwthsh <2065> V-AAS-3S se <4771> P-AS kai <2532> CONJ eiph {V-AAS-3S} soi <4771> P-DS estin <1510> V-PAI-3S entauya {ADV} anhr <435> N-NSM kai <2532> CONJ ereiv {V-FAI-2S} ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S kai <2532> CONJ sunekaluqen <4780> V-AAI-3S auton <846> D-ASM en <1722> PREP th <3588> T-DSF derrei {N-DSF} authv <846> D-GSF |
NET [draft] ITL | He said <0559> to <0413> her, “Stand <05975> watch at the entrance <06607> to the tent <0168> . If <0518> anyone <0376> comes <0935> along and asks <07592> you, ‘Is there <03426> a man <0376> here <06311> ?’ say <0559> ‘No .’”<0369> |
HEBREW | Nya <0369> trmaw <0559> sya <0376> hp <06311> syh <03426> rmaw <0559> Klasw <07592> awby <0935> sya <0376> Ma <0518> hyhw <01961> lhah <0168> xtp <06607> dme <05975> hyla <0413> rmayw (4:20) <0559> |