Judges 7:13

NETBible

When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. The man said, “Look! I had a dream. I saw a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.”

NIV ©

Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. "I had a dream," he was saying. "A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed."

NASB ©

When Gideon came, behold, a man was relating a dream to his friend. And he said, "Behold, I had a dream; a loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat."

NLT ©

Gideon crept up just as a man was telling his friend about a dream. The man said, "I had this dream, and in my dream a loaf of barley bread came tumbling down into the Midianite camp. It hit a tent, turned it over, and knocked it flat!"

MSG ©

Gideon arrived just in time to hear a man tell his friend a dream. He said, "I had this dream: A loaf of barley bread tumbled into the Midianite camp. It came to the tent and hit it so hard it collapsed. The tent fell!"

BBE ©

When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth.

NRSV ©

When Gideon arrived, there was a man telling a dream to his comrade; and he said, "I had a dream, and in it a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell; it turned upside down, and the tent collapsed."

NKJV ©

And when Gideon had come, there was a man telling a dream to his companion. He said, "I have had a dream: To my surprise, a loaf of barley bread tumbled into the camp of Midian; it came to a tent and struck it so that it fell and overturned, and the tent collapsed."


KJV
And when Gideon
<01439>
was come
<0935> (8799)_,
behold, [there was] a man
<0376>
that told
<05608> (8764)
a dream
<02472>
unto his fellow
<07453>_,
and said
<0559> (8799)_,
Behold, I dreamed
<02492> (8804)
a dream
<02472>_,
and, lo, a cake
<06742> (8675) <06742>
of barley
<08184>
bread
<03899>
tumbled
<02015> (8693)
into the host
<04264>
of Midian
<04080>_,
and came
<0935> (8799)
unto a tent
<0168>_,
and smote
<05221> (8686)
it that it fell
<05307> (8799)_,
and overturned
<02015> (8799) <04605>
it, that the tent
<0168>
lay along
<05307> (8804)_.
NASB ©

When Gideon
<1439>
came
<935>
, behold
<2009>
, a man
<376>
was relating
<5608>
a dream
<2472>
to his friend
<7453>
. And he said
<559>
, "Behold
<2009>
, I had
<2492>
a dream
<2472>
; a loaf
<6742>
of barley
<8184>
bread
<3899>
was tumbling
<2015>
into the camp
<4264>
of Midian
<4080>
, and it came
<935>
to the tent
<168>
and struck
<5221>
it so that it fell
<5307>
, and turned
<2015>
it upside
<4605>
down
<4605>
so that the tent
<168>
lay
<5307>
flat
<5307>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eishlyen
<1525> 
V-AAI-3S
gedewn
<1066> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
anhr
<435> 
N-NSM
exhgeito
<1834> 
V-IMI-3S
tw
<3588> 
T-DSM
plhsion
<4139> 
ADV
autou
<846> 
D-GSM
to
<3588> 
T-ASN
enupnion
<1798> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} idou
<2400> 
INJ
to
<3588> 
T-ASN
enupnion
<1798> 
N-ASN
o
<3739> 
R-ASN
hnupniasyhn {V-API-1S} kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
magiv {N-NSF} artou
<740> 
N-GSM
kriyinou
<2916> 
A-GSM
kuliomenh {V-PMPNS} en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
parembolh {N-DSF} madiam {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
ewv
<2193> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
skhnhv
<4633> 
N-GSF
madiam {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
epataxen
<3960> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
katestreqen
<2690> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
epesen
<4098> 
V-AAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
skhnh
<4633> 
N-NSF
NET [draft] ITL
When Gideon
<01439>
arrived
<0935>
, he heard
<02009>
a man
<0376>
telling
<05608>
another man
<07453>
about a dream
<02472>
he had. The man said
<0559>
, “Look
<02009>
! I had
<02492>
a dream
<02472>
. I saw
<02009>
a stale cake
<06742>
of barley
<08184>
bread
<03899>
rolling into
<02015>
the Midianite
<04080>
camp
<04264>
. It hit
<0935>
a tent
<0168>
so hard it knocked
<05221>
it over
<05221>
and turned
<02015>
it upside down
<04605>
. The tent
<0168>
just collapsed
<05307>
.”
HEBREW
lhah
<0168>
lpnw
<05307>
hleml
<04605>
whkphyw
<02015>
lpyw
<05307>
whkyw
<05221>
lhah
<0168>
de
<05704>
abyw
<0935>
Nydm
<04080>
hnxmb
<04264>
Kphtm
<02015>
Myrev
<08184>
Mxl
<03899>
*lylu {lwlu}
<06742>
hnhw
<02009>
ytmlx
<02492>
Mwlx
<02472>
hnh
<02009>
rmayw
<0559>
Mwlx
<02472>
wherl
<07453>
rpom
<05608>
sya
<0376>
hnhw
<02009>
Nwedg
<01439>
abyw (7:13)
<0935>

NETBible

When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. The man said, “Look! I had a dream. I saw a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.”

NET Notes

tn Heb “And Gideon came, and, look, a man was relating to his friend a dream.”

tn Heb “he”; the referent (the man mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Look!” The repetition of this interjection, while emphatic in Hebrew, would be redundant in the English translation.

tn Heb “It came to the tent and struck it and it fell. It turned it upside down and the tent fell.”