NETBible | She made a vow saying, “O Lord of hosts, if you will look with compassion 1 on the suffering of your female servant, 2 remembering me and not forgetting your servant, and give a male child 3 to your servant, then I will dedicate him to the Lord all the days of his life. His hair will never be cut.” 4 |
NIV © |
And she made a vow, saying, "O LORD Almighty, if you will only look upon your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head." |
NASB © |
She made a vow and said, "O LORD of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a son, then I will give him to the LORD all the days of his life, and a razor shall never come on his head." |
NLT © |
And she made this vow: "O LORD Almighty, if you will look down upon my sorrow and answer my prayer and give me a son, then I will give him back to you. He will be yours for his entire lifetime, and as a sign that he has been dedicated to the LORD, his hair will never be cut." |
MSG © |
Then she made a vow: Oh, GOD-of-the-Angel-Armies, If you'll take a good, hard look at my pain, If you'll quit neglecting me and go into action for me By giving me a son, I'll give him completely, unreservedly to you. I'll set him apart for a life of holy discipline. |
BBE © |
And she made an oath, and said, O Lord of armies, if you will truly take note of the sorrow of your servant, not turning away from me but keeping me in mind, and will give me a man-child, then I will give him to the Lord all the days of his life, and his hair will never be cut. |
NRSV © |
She made this vow: "O LORD of hosts, if only you will look on the misery of your servant, and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a male child, then I will set him before you as a nazirite until the day of his death. He shall drink neither wine nor intoxicants, and no razor shall touch his head." |
NKJV © |
Then she made a vow and said, "O LORD of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a male child, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall come upon his head." |
KJV | And she vowed <05087> (8799) a vow <05088>_, and said <0559> (8799)_, O LORD <03068> of hosts <06635>_, if thou wilt indeed <07200> (8800) look <07200> (8799) on the affliction <06040> of thine handmaid <0519>_, and remember <02142> (8804) me, and not forget <07911> (8799) thine handmaid <0519>_, but wilt give <05414> (8804) unto thine handmaid <0519> a man <0582> child <02233>_, then I will give <05414> (8804) him unto the LORD <03068> all the days <03117> of his life <02416>_, and there shall no razor <04177> come <05927> (8799) upon his head <07218>_. {a man...: Heb. seed of men} |
NASB © |
She made <5087> a vow <5088> and said <559> , "O LORD <3068> of hosts <6635> , if <518> You will indeed <7200> look <7200> on the affliction <6040> of Your maidservant <519> and remember <2142> me, and not forget <7911> Your maidservant <519> , but will give <5414> Your maidservant <519> a son <2233> <376>, then I will give <5414> him to the LORD <3068> all <3605> the days <3117> of his life <2425> , and a razor <4177> shall never <3808> come <5927> on his head ."<7218> |
LXXM | kai <2532> CONJ huxato <2172> V-AMI-3S euchn <2171> N-ASF kuriw <2962> N-DSM legousa <3004> V-PAPNS adwnai {N-PRI} kurie <2962> N-VSM elwai {N-PRI} sabawy <4519> N-PRI ean <1437> CONJ epiblepwn <1914> V-PAPNS epibleqhv <1914> V-AAS-2S epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF tapeinwsin <5014> N-ASF thv <3588> T-GSF doulhv <1399> N-GSF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ mnhsyhv <3403> V-APS-2S mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ dwv <1325> V-AAS-2S th <3588> T-DSF doulh <1399> N-DSF sou <4771> P-GS sperma <4690> N-ASN andrwn <435> N-GPM kai <2532> CONJ dwsw <1325> V-FAI-1S auton <846> D-ASM enwpion <1799> PREP sou <4771> P-GS doton {A-ASM} ewv <2193> PREP hmerav <2250> N-APF yanatou <2288> N-GSM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ oinon <3631> N-ASM kai <2532> CONJ meyusma {N-ASN} ou <3364> ADV pietai <4095> V-FMI-3S kai <2532> CONJ sidhrov <4604> N-NSM ouk <3364> ADV anabhsetai <305> V-FMI-3S epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF kefalhn <2776> N-ASF autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | She made a vow <05088> saying <0559> , “O Lord <03068> of hosts <06635> , if <0518> you will look <07200> with compassion on the suffering <06040> of your female servant <0519> , remembering <02142> me and not <03808> forgetting <07911> your servant <0519> , and give <05414> a male <0376> child <02233> to your servant <0519> , then I will dedicate him <05414> to the Lord <03068> all <03605> the days <03117> of his life <02416> . His hair will never <03808> be cut <07218> <05921> <05927> |
HEBREW | wsar <07218> le <05921> hley <05927> al <03808> hrwmw <04177> wyyx <02416> ymy <03117> lk <03605> hwhyl <03068> wyttnw <05414> Mysna <0376> erz <02233> Ktmal <0519> httnw <05414> Ktma <0519> ta <0853> xkst <07911> alw <03808> yntrkzw <02142> Ktma <0519> yneb <06040> hart <07200> har <07200> Ma <0518> twabu <06635> hwhy <03068> rmatw <0559> rdn <05088> rdtw (1:11) <05087> |
NETBible | She made a vow saying, “O Lord of hosts, if you will look with compassion 1 on the suffering of your female servant, 2 remembering me and not forgetting your servant, and give a male child 3 to your servant, then I will dedicate him to the Lord all the days of his life. His hair will never be cut.” 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “if looking you look.” The expression can refer, as here, to looking favorably upon another, in this case with compassion. 2 tn Heb “handmaid.” The use of this term (translated two more times in this verse and once each in vv. 16, 17 simply as “servant” for stylistic reasons) is an expression of humility. 3 tn Heb “seed of men.” 4 tn Heb “a razor will not go up upon his head.” |