1 Samuel 17:51

NETBible

David ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s sword, drew it from its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.

NIV ©

David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.

NASB ©

Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

NLT ©

he ran over and pulled Goliath’s sword from its sheath. David used it to kill the giant and cut off his head. When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.

MSG ©

Then David ran up to the Philistine and stood over him, pulled the giant's sword from its sheath, and finished the job by cutting off his head. When the Philistines saw that their great champion was dead, they scattered, running for their lives.

BBE ©

So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.

NRSV ©

Then David ran and stood over the Philistine; he grasped his sword, drew it out of its sheath, and killed him; then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

NKJV ©

Therefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.


KJV
Therefore David
<01732>
ran
<07323> (8799)_,
and stood
<05975> (8799)
upon the Philistine
<06430>_,
and took
<03947> (8799)
his sword
<02719>_,
and drew
<08025> (8799)
it out of the sheath
<08593>
thereof, and slew
<04191> (8787)
him, and cut off
<03772> (8799)
his head
<07218>
therewith. And when the Philistines
<06430>
saw
<07200> (8799)
their champion
<01368>
was dead
<04191> (8804)_,
they fled
<05127> (8799)_.
NASB ©

Then David
<1732>
ran
<7323>
and stood
<5975>
over
<413>
the Philistine
<6430>
and took
<3947>
his sword
<2719>
and drew
<8025>
it out of its sheath
<8593>
and killed
<4191>
him, and cut
<3772>
off
<3772>
his head
<7218>
with it. When the Philistines
<6430>
saw
<7200>
that their champion
<1368>
was dead
<4191>
, they fled
<5127>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
edramen
<5143> 
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
epesth {V-AAI-3S} ep
<1909> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
elaben
<2983> 
V-AAI-3S
thn
<3588> 
T-ASF
romfaian {N-ASF} autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eyanatwsen
<2289> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
afeilen {V-AAI-3S} thn
<3588> 
T-ASF
kefalhn
<2776> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eidon
<3708> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
allofuloi
<246> 
A-NPM
oti
<3754> 
CONJ
teynhken
<2348> 
V-RAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
dunatov
<1415> 
A-NSM
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
efugon
<5343> 
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
David
<01732>
ran
<07323>
and stood
<05975>
over
<0413>
the Philistine
<06430>
. He grabbed
<03947>
Goliath’s sword
<02719>
, drew
<08025>
it from its sheath
<08593>
, killed
<04191>
him, and cut off
<03772>
his head
<07218>
with it. When
<03588>
the Philistines
<06430>
saw
<07200>
their champion
<01368>
was dead
<04191>
, they ran away
<05127>
.
HEBREW
wonyw
<05127>
Mrwbg
<01368>
tm
<04191>
yk
<03588>
Mytslph
<06430>
waryw
<07200>
wsar
<07218>
ta
<0853>
hb
<0>
trkyw
<03772>
whttmyw
<04191>
hretm
<08593>
hplsyw
<08025>
wbrx
<02719>
ta
<0853>
xqyw
<03947>
ytslph
<06430>
la
<0413>
dmeyw
<05975>
dwd
<01732>
Uryw (17:51)
<07323>

NETBible

David ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s sword, drew it from its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.

NET Notes

tn Heb “his”; the referent (Goliath) has been specified in the translation for clarity.

tc Most LXX mss lack the words “drew it from its sheath.”