NETBible | Don’t keep speaking so arrogantly, 1 letting proud talk come out of your mouth! For the Lord is a God who knows; he 2 evaluates what people do. |
NIV © |
"Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed. |
NASB © |
"Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the LORD is a God of knowledge, And with Him actions are weighed. |
NLT © |
"Stop acting so proud and haughty! Don’t speak with such arrogance! The LORD is a God who knows your deeds; and he will judge you for what you have done. |
MSG © |
Don't dare talk pretentiously--not a word of boasting, ever! For GOD knows what's going on. He takes the measure of everything that happens. |
BBE © |
Say no more words of pride; let not uncontrolled sayings come out of your mouths: for the Lord is a God of knowledge, by him acts are judged. |
NRSV © |
Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. |
NKJV © |
"Talk no more so very proudly; Let no arrogance come from your mouth, For the LORD is the God of knowledge; And by Him actions are weighed. |
KJV | Talk <01696> (8762) no more <07235> (8686) so exceeding <01364> proudly <01364>_; let [not] arrogancy <06277> come <03318> (8799) out of your mouth <06310>_: for the LORD <03068> [is] a God <0410> of knowledge <01844>_, and by him actions <05949> are weighed <08505> (8738)_. {arrogancy: Heb. hard} |
NASB © |
"Boast <1696> <7235> no <408> more <7235> so very <1364> proudly <1364> , Do not let arrogance <6277> come <3318> out of your mouth <6310> ; For the LORD <3068> is a God <410> of knowledge <1844> , And with Him actions <5949> are weighed .<8505> |
LXXM | mh <3165> ADV kaucasye <2744> V-PMD-2P kai <2532> CONJ mh <3165> ADV laleite <2980> V-PAI-2P uqhla <5308> A-APN mh <3165> ADV exelyatw <1831> V-APD-3S megalorrhmosunh {N-NSF} ek <1537> PREP tou <3588> T-GSN stomatov <4750> N-GSN umwn <4771> P-GP oti <3754> CONJ yeov <2316> N-NSM gnwsewn <1108> N-GPF kuriov <2962> N-NSM kai <2532> CONJ yeov <2316> N-NSM etoimazwn <2090> V-PAPNS epithdeumata {N-APN} autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Don’t <0408> keep speaking <01696> so arrogantly <01364> <01364> , letting proud <06277> talk come out <03318> of your mouth <06310> ! For <03588> the Lord <03068> is a God <0410> who knows <01844> ; he evaluates <08505> what people do .<05949> |
HEBREW | twlle <05949> wnktn <08505> *wlw {alw} <03808> hwhy <03068> twed <01844> la <0410> yk <03588> Mkypm <06310> qte <06277> auy <03318> hhbg <01364> hhbg <01364> wrbdt <01696> wbrt <07235> la (2:3) <0408> |
NETBible | Don’t keep speaking so arrogantly, 1 letting proud talk come out of your mouth! For the Lord is a God who knows; he 2 evaluates what people do. |
NET Notes |
1 tn Heb “proudly, proudly.” If MT is original, the repetition of the word is for emphasis, stressing the arrogance of those addressed. However, a few medieval Hebrew manuscripts and some other textual witnesses do not reflect the repetition, suggesting that the Hebrew text may be dittographic. 2 tc The MT (Qere) reads “and by him actions are weighed.” The translation assumes that reading of the Qere וְלוֹ (vÿlo, “and by him”), which is supported by many medieval Hebrew |