1 Samuel 30:23

NETBible

But David said, “No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the Lord has given us! He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.

NIV ©

David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.

NASB ©

Then David said, "You must not do so, my brothers, with what the LORD has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us.

NLT ©

But David said, "No, my brothers! Don’t be selfish with what the LORD has given us. He has kept us safe and helped us defeat the enemy.

MSG ©

"Families don't do this sort of thing! Oh no, my brothers!" said David as he broke up the argument. "You can't act this way with what GOD gave us! God kept us safe. He handed over the raiders who attacked us.

BBE ©

Then David said, You are not to do this, my brothers, after what the Lord has given us, who has kept us safe and given up the band which came against us into our hands.

NRSV ©

But David said, "You shall not do so, my brothers, with what the LORD has given us; he has preserved us and handed over to us the raiding party that attacked us.

NKJV ©

But David said, "My brethren, you shall not do so with what the LORD has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us.


KJV
Then said
<0559> (8799)
David
<01732>_,
Ye shall not do so
<06213> (8799)_,
my brethren
<0251>_,
with that which the LORD
<03068>
hath given
<05414> (8804)
us, who hath preserved
<08104> (8799)
us, and delivered
<05414> (8799)
the company
<01416>
that came
<0935> (8802)
against us into our hand
<03027>_.
NASB ©

Then David
<1732>
said
<559>
, "You must not do
<6213>
so
<3651>
, my brothers
<251>
, with what
<834>
the LORD
<3068>
has given
<5414>
us, who has kept
<8104>
us and delivered
<5414>
into our hand
<3027>
the band
<1416>
that came
<935>
against
<5921>
us.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ou
<3364> 
ADV
poihsete
<4160> 
V-FAI-2P
outwv
<3778> 
ADV
meta
<3326> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
paradounai
<3860> 
V-AAN
ton
<3588> 
T-ASM
kurion
<2962> 
N-ASM
hmin
<1473> 
P-DP
kai
<2532> 
CONJ
fulaxai
<5442> 
V-AAN
hmav
<1473> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
paredwken
<3860> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
ton
<3588> 
T-ASM
geddour {N-PRI} ton
<3588> 
T-ASM
epercomenon {V-PMPAS} ef
<1909> 
PREP
hmav
<1473> 
P-AP
eiv
<1519> 
PREP
ceirav
<5495> 
N-APF
hmwn
<1473> 
P-GP
NET [draft] ITL
But David
<01732>
said
<0559>
, “No
<03808>
! You shouldn’t do
<06213>
this, my brothers
<0251>
. Look at what
<0834>
the Lord
<03068>
has given
<05414>
us! He has protected
<08104>
us and has delivered
<05414>
into
<05921>
our hands
<03027>
the raiding party
<01416>
that came
<0935>
against us.
HEBREW
wndyb
<03027>
wnyle
<05921>
abh
<0935>
dwdgh
<01416>
ta
<0853>
Ntyw
<05414>
wnta
<0853>
rmsyw
<08104>
wnl
<0>
hwhy
<03068>
Ntn
<05414>
rsa
<0834>
ta
<0854>
yxa
<0251>
Nk
<03651>
wvet
<06213>
al
<03808>
dwd
<01732>
rmayw (30:23)
<0559>

NETBible

But David said, “No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the Lord has given us! He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.

NET Notes

tc This clause is difficult in the MT. The present translation accepts the text as found in the MT and understands this clause to be elliptical, with an understood verb such as “look” or “consider.” On the other hand, the LXX seems to reflect a slightly different Hebrew text, reading “after” where the MT has “my brothers.” The Greek translation yields the following translation: “You should not do this after the Lord has delivered us.” Although the Greek reading should be taken seriously, it seems better to follow the MT here.