Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 17:21

Context
NETBible

(All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time 1  in nothing else than telling 2  or listening to something new.) 3 

NIV ©

biblegateway Act 17:21

(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

NASB ©

biblegateway Act 17:21

(Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.)

NLT ©

biblegateway Act 17:21

(It should be explained that all the Athenians as well as the foreigners in Athens seemed to spend all their time discussing the latest ideas.)

MSG ©

biblegateway Act 17:21

Downtown Athens was a great place for gossip. There were always people hanging around, natives and tourists alike, waiting for the latest tidbit on most anything.

BBE ©

SABDAweb Act 17:21

(Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.)

NRSV ©

bibleoremus Act 17:21

Now all the Athenians and the foreigners living there would spend their time in nothing but telling or hearing something new.

NKJV ©

biblegateway Act 17:21

For all the Athenians and the foreigners who were there spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing.

[+] More English

KJV
(For
<1161>
all
<3956>
the Athenians
<117>
and
<2532>
strangers
<3581>
which
<3588>
were there
<1927> (5723)
spent their time
<2119> (5707)
in
<1519>
nothing
<3762>
else
<2087>_,
but either
<2228>
to tell
<3004> (5721)_,
or
<2532>
to hear
<191> (5721)
some
<5100>
new thing
<2537>.)
NASB ©

biblegateway Act 17:21

(Now
<1161>
all
<3956>
the Athenians
<117>
and the strangers
<3581>
visiting
<1927>
there used to spend
<2119>
their time
<2119>
in nothing
<3762>
other
<2087>
than
<2228>
telling
<3004>
or
<2228>
hearing
<191>
something
<5100>
new
<2537>
.)
NET [draft] ITL
(All
<3956>
the Athenians
<117>
and the foreigners
<3581>
who lived there
<1927>
used to spend
<2119>
their time
<2119>
in
<1519>
nothing
<3762>
else
<2087>
than
<2228>
telling
<3004>
or
<2228>
listening
<191>
to something
<5100>
new
<2537>
.)
GREEK
ayhnaioi
<117>
A-NPM
de
<1161>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
epidhmountev
<1927> (5723)
V-PAP-NPM
xenoi
<3581>
A-NPM
eiv
<1519>
PREP
ouden
<3762>
A-ASN
eteron
<2087>
A-ASN
hukairoun
<2119> (5707)
V-IAI-3P
h
<2228>
PRT
legein
<3004> (5721)
V-PAN
ti
<5100>
X-ASN
h
<2228>
PRT
akouein
<191> (5721)
V-PAN
ti
<5100>
X-ASN
kainoteron
<2537>
A-ASN

NETBible

(All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time 1  in nothing else than telling 2  or listening to something new.) 3 

NET Notes

tn The imperfect verb ηὐκαίρουν (hukairoun) has been translated as a customary or habitual imperfect.

tn BDAG 406-7 s.v. εὐκαιρέω has “used to spend their time in nothing else than telling Ac 17:21.”

sn This is a parenthetical note by the author. The reference to newness may be pejorative.




TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA