Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 10:14

Context
NETBible

Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days.”

NIV ©

biblegateway Dan 10:14

Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come."

NASB ©

biblegateway Dan 10:14

"Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to the days yet future."

NLT ©

biblegateway Dan 10:14

Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come."

MSG ©

biblegateway Dan 10:14

and was delayed for a good three weeks. But then Michael, one of the chief angel-princes, intervened to help me. I left him there with the prince of the kingdom of Persia. And now I'm here to help you understand what will eventually happen to your people. The vision has to do with what's ahead.'

BBE ©

SABDAweb Dan 10:14

Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.

NRSV ©

bibleoremus Dan 10:14

and have come to help you understand what is to happen to your people at the end of days. For there is a further vision for those days."

NKJV ©

biblegateway Dan 10:14

"Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come ."

[+] More English

KJV
Now I am come
<0935> (8804)
to make thee understand
<0995> (8687)
what shall befall
<07136> (8799)
thy people
<05971>
in the latter
<0319>
days
<03117>_:
for yet the vision
<02377>
[is] for [many] days
<03117>_.
NASB ©

biblegateway Dan 10:14

"Now I have come
<0935>
to give
<0995>
you an understanding
<0995>
of what
<0834>
will happen
<07136>
to your people
<05971>
in the latter
<0319>
days
<03117>
, for the vision
<02377>
pertains to the days
<03117>
yet
<05750>
future.
"
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyon
<2064
V-AAI-1S
sunetisai {V-AAN} se
<4771
P-AS
osa
<3745
A-APN
apanthsetai
<528
V-FMI-3S
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
sou
<4771
P-GS
ep
<1909
PREP
escatwn
<2078
A-GPF
twn
<3588
T-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
oti
<3754
CONJ
eti
<2089
ADV
h
<3588
T-NSF
orasiv
<3706
N-NSF
eiv
<1519
PREP
hmerav
<2250
N-APF
NET [draft] ITL
Now I have come
<0935>
to help you understand
<0995>
what
<0834>
will happen
<07136>
to your people
<05971>
in the latter
<0319>
days
<03117>
, for
<03588>
the vision
<02377>
pertains
<05750>
to future days
<03117>
.”
HEBREW
Mymyl
<03117>
Nwzx
<02377>
dwe
<05750>
yk
<03588>
Mymyh
<03117>
tyrxab
<0319>
Kmel
<05971>
hrqy
<07136>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Knybhl
<0995>
ytabw (10:14)
<0935>




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA