Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 16:1

Context
NETBible

Observe the month Abib 1  and keep the Passover to the Lord your God, for in that month 2  he 3  brought you out of Egypt by night.

NIV ©

biblegateway Deu 16:1

Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the LORD your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.

NASB ©

biblegateway Deu 16:1

"Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.

NLT ©

biblegateway Deu 16:1

"In honor of the LORD your God, always celebrate the Passover at the proper time in early spring, for that was when the LORD your God brought you out of Egypt by night.

MSG ©

biblegateway Deu 16:1

Observe the month of Abib by celebrating the Passover to GOD, your God. It was in the month of Abib that GOD, your God, delivered you by night from Egypt.

BBE ©

SABDAweb Deu 16:1

Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night.

NRSV ©

bibleoremus Deu 16:1

Observe the month of Abib by keeping the passover for the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.

NKJV ©

biblegateway Deu 16:1

"Observe the month of Abib, and keep the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.

[+] More English

KJV
Observe
<08104> (8800)
the month
<02320>
of Abib
<024>_,
and keep
<06213> (8804)
the passover
<06453>
unto the LORD
<03068>
thy God
<0430>_:
for in the month
<02320>
of Abib
<024>
the LORD
<03068>
thy God
<0430>
brought thee forth
<03318> (8689)
out of Egypt
<04714>
by night
<03915>_.
NASB ©

biblegateway Deu 16:1

"Observe
<08104>
the month
<02320>
of Abib
<024>
and celebrate
<06213>
the Passover
<06453>
to the LORD
<03068>
your God
<0430>
, for in the month
<02320>
of Abib
<024>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
brought
<03318>
you out of Egypt
<04714>
by night
<03915>
.
LXXM
fulaxai
<5442
V-AMD-2S
ton
<3588
T-ASM
mhna
<3303
N-ASM
twn
<3588
T-GPN
newn
<3501
A-GPN
kai
<2532
CONJ
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
to
<3588
T-ASN
pasca
<3957
N-PRI
kuriw
<2962
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
sou
<4771
P-GS
oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
mhni
<3303
N-DSM
twn
<3588
T-GPN
newn
<3501
A-GPN
exhlyev
<1831
V-AAI-2S
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
nuktov
<3571
N-GSF
NET [draft] ITL
Observe
<08104>
the month
<02320>
Abib
<024>
and keep
<06213>
the Passover
<06453>
to the Lord
<03068>
your God
<0430>
, for
<03588>
in that
<024>
month
<02320>
he
<0430>
brought you out
<03318>
of Egypt
<04714>
by night
<03915>
.
HEBREW
hlyl
<03915>
Myrumm
<04714>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kayuwh
<03318>
bybah
<024>
sdxb
<02320>
yk
<03588>
Kyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
xop
<06453>
tyvew
<06213>
bybah
<024>
sdx
<02320>
ta
<0853>
rwms (16:1)
<08104>

NETBible

Observe the month Abib 1  and keep the Passover to the Lord your God, for in that month 2  he 3  brought you out of Egypt by night.

NET Notes

sn The month Abib, later called Nisan (Neh 2:1; Esth 3:7), corresponds to March-April in the modern calendar.

tn Heb “in the month Abib.” The demonstrative “that” has been used in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA