Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 23:13

Context
NETBible

You must have a spade among your other equipment and when you relieve yourself 1  outside you must dig a hole with the spade 2  and then turn and cover your excrement. 3 

NIV ©

biblegateway Deu 23:13

As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.

NASB ©

biblegateway Deu 23:13

and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.

NLT ©

biblegateway Deu 23:13

Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, you must dig a hole with the spade and cover the excrement.

MSG ©

biblegateway Deu 23:13

Along with your weapons have a stick with you. After you relieve yourself, dig a hole with the stick and cover your excrement.

BBE ©

SABDAweb Deu 23:13

And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth:

NRSV ©

bibleoremus Deu 23:13

With your utensils you shall have a trowel; when you relieve yourself outside, you shall dig a hole with it and then cover up your excrement.

NKJV ©

biblegateway Deu 23:13

"and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse.

[+] More English

KJV
And thou shalt have a paddle
<03489>
upon thy weapon
<0240>_;
and it shall be, when thou wilt ease
<03427> (8800)
thyself abroad
<02351>_,
thou shalt dig
<02658> (8804)
therewith, and shalt turn back
<07725> (8804)
and cover
<03680> (8765)
that which cometh
<06627>
from thee: {wilt...: Heb. sittest down}
NASB ©

biblegateway Deu 23:13

and you shall have
<01961>
a spade
<03489>
among
<05921>
your tools
<0240>
, and it shall be when you sit
<03427>
down
<03427>
outside
<02351>
, you shall dig
<02658>
with it and shall turn
<07725>
to cover
<03680>
up your excrement
<06627>
.
LXXM
(23:14) kai
<2532
CONJ
passalov {N-NSM} estai
<1510
V-FMI-3S
soi
<4771
P-DS
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
zwnhv
<2223
N-GSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
otan
<3752
ADV
diakayizanhv {V-PAS-2S} exw
<1854
ADV
kai
<2532
CONJ
oruxeiv
<3736
V-FAI-2S
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
epagagwn {V-AAPNS} kaluqeiv
<2572
V-FAI-2S
thn
<3588
T-ASF
aschmosunhn
<808
N-ASF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
NET [draft] ITL
You must have a spade
<03489>
among
<05921>
your other equipment
<0240>
and when
<01961>
you relieve yourself
<03427>
outside
<02351>
you must dig a hole
<02658>
with the spade and then turn
<07725>
and cover
<03680>
your excrement
<06627>
.
HEBREW
Ktau
<06627>
ta
<0853>
tyokw
<03680>
tbsw
<07725>
hb
<0>
htrpxw
<02658>
Uwx
<02351>
Ktbsb
<03427>
hyhw
<01961>
Knza
<0240>
le
<05921>
Kl
<0>
hyht
<01961>
dtyw (23:13)
<03489>

NETBible

You must have a spade among your other equipment and when you relieve yourself 1  outside you must dig a hole with the spade 2  and then turn and cover your excrement. 3 

NET Notes

tn Heb “sit.” This expression is euphemistic.

tn Heb “with it”; the referent (the spade mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “what comes from you,” a euphemism.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA