Ecclesiastes 5:4
ContextNETBible | When you make a vow 1 to God, do not delay in paying it. 2 For God 3 takes no pleasure in fools: Pay what you vow! |
NIV © biblegateway Ecc 5:4 |
When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfil your vow. |
NASB © biblegateway Ecc 5:4 |
When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow! |
NLT © biblegateway Ecc 5:4 |
So when you make a promise to God, don’t delay in following through, for God takes no pleasure in fools. Keep all the promises you make to him. |
MSG © biblegateway Ecc 5:4 |
When you tell God you'll do something, do it--now. God takes no pleasure in foolish gabble. Vow it, then do it. |
BBE © SABDAweb Ecc 5:4 |
When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken. |
NRSV © bibleoremus Ecc 5:4 |
When you make a vow to God, do not delay fulfilling it; for he has no pleasure in fools. Fulfill what you vow. |
NKJV © biblegateway Ecc 5:4 |
When you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed–– |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Ecc 5:4 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | When you make a vow 1 to God, do not delay in paying it. 2 For God 3 takes no pleasure in fools: Pay what you vow! |
NET Notes |
1 tn Heb “vow a vow.” The phrase תִּדֹּר נֶדֶר (tiddor neder, “to vow a vow”) is a Hebrew idiom in which the root נדר is repeated for emphasis. The construction is a cognate accusative (see IBHS 166-67 §10.2.1f). The verb נָדַר (nadar, “to vow”) refers to the action of making a solemn promise to the Lord to perform an action or offer a sacrifice, e.g., Lev 27:8; Num 6:21; 30:11; Deut 23:23-24; Jonah 2:10; Mal 1:14; Pss 76:12; 132:2; see HALOT 674 s.v. נדר. The noun נֶדֶר (“vow”) was a gift or offering promised to be given to the Lord (Num 30:3; Deut 12:11; 23:19; Isa 19:12; Nah 2:1 [ET 1:15]; Ps 61:6, 9); see HALOT 674–75 s.v. נֵדֶר. It usually was a sacrifice or free-will offering (Deut 12:6; Ps 66:13) that was often promised during times of pressure (Judg 11:30; 1 Sam 1:11; 2 Sam 15:7-8; Pss 22:25; 66:13; 116:14, 18; Jonah 2:9). 2 tn The term לְשַׁלְּמוֹ (lÿshallÿmo, preposition + Piel infinitive construct from שָׁלַם, shalam + 3rd person masculine singular suffix) is derived from the root שׁלם which is used in a general sense of paying a debt (2 Kgs 4:7; Ps 37:21; Prov 22:27; Job 41:3), and more specifically of fulfilling a vow to the Lord (Deut 23:22; 2 Sam 15:7; Pss 22:26; 50:14; 61:9; 66:13; 76:12; 116:14, 18; Prov 7:14; Job 22:27; Isa 19:21; Jonah 2:10; Nah 2:1); see HALOT 1535 s.v. שׁלם 3a; BDB 1022 s.v. שָׁלֵם 4. An Israelite was never required to make a vow, but once made, it had to be paid (Lev 22:18-25; 27:1-13; Num 15:2-10; Nah 1:15 [2:1 HT]). 3 tn Heb “he”; the referent (“God”) has been specified in the translation for clarity. |