Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 2:16

Context
NETBible

Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw 1  water 2  and fill 3  the troughs in order to water their father’s flock.

NIV ©

biblegateway Exo 2:16

Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.

NASB ©

biblegateway Exo 2:16

Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.

NLT ©

biblegateway Exo 2:16

Now it happened that the priest of Midian had seven daughters who came regularly to this well to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks.

MSG ©

biblegateway Exo 2:16

The priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, filling the troughs and watering their father's sheep.

BBE ©

SABDAweb Exo 2:16

Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father’s flock.

NRSV ©

bibleoremus Exo 2:16

The priest of Midian had seven daughters. They came to draw water, and filled the troughs to water their father’s flock.

NKJV ©

biblegateway Exo 2:16

Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.

[+] More English

KJV
Now the priest
<03548>
of Midian
<04080>
had seven
<07651>
daughters
<01323>_:
and they came
<0935> (8799)
and drew
<01802> (8799)
[water], and filled
<04390> (8762)
the troughs
<07298>
to water
<08248> (8687)
their father's
<01>
flock
<06629>_.
{priest: or, prince}
NASB ©

biblegateway Exo 2:16

Now the priest
<03548>
of Midian
<04080>
had seven
<07651>
daughters
<01323>
; and they came
<0935>
to draw
<01802>
water
<01802>
and filled
<04390>
the troughs
<07298>
to water
<08248>
their father's
<01>
flock
<06629>
.
LXXM
tw
<3588
T-DSM
de
<1161
PRT
ierei
<2409
N-DSM
madiam {N-PRI} hsan
<1510
V-IAI-3P
epta
<2033
N-NUI
yugaterev
<2364
N-NPF
poimainousai
<4165
V-PAPNP
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autwn
<846
D-GPF
ioyor {N-PRI} paragenomenai
<3854
V-AMPNP
de
<1161
PRT
hntloun
<501
V-IAI-3P
ewv
<2193
CONJ
eplhsan {V-AAI-3P} tav
<3588
T-APF
dexamenav {N-APF} potisai
<4222
V-AAN
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autwn
<846
D-GPF
ioyor
{N-PRI}
NET [draft] ITL
Now a priest
<03548>
of Midian
<04080>
had seven
<07651>
daughters
<01323>
, and they came
<0935>
and began to draw
<01802>
water and fill
<04390>
the troughs
<07298>
in order to water
<08248>
their father’s
<01>
flock
<06629>
.
HEBREW
Nhyba
<01>
Nau
<06629>
twqshl
<08248>
Myjhrh
<07298>
ta
<0853>
hnalmtw
<04390>
hnldtw
<01802>
hnabtw
<0935>
twnb
<01323>
ebs
<07651>
Nydm
<04080>
Nhklw (2:16)
<03548>

NETBible

Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw 1  water 2  and fill 3  the troughs in order to water their father’s flock.

NET Notes

tn The preterites describing their actions must be taken in an ingressive sense, since they did not actually complete the job. Shepherds drove them away, and Moses watered the flocks.

tn The object “water” is not in the Hebrew text, but is implied.

tn This also has the ingressive sense, “began to fill,” but for stylistic reasons is translated simply “fill” here.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA