Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 23:27

Context
NETBible

“I will send my terror 1  before you, and I will destroy 2  all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs 3  to you.

NIV ©

biblegateway Exo 23:27

"I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.

NASB ©

biblegateway Exo 23:27

"I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

NLT ©

biblegateway Exo 23:27

"I will send my terror upon all the people whose lands you invade, and they will panic before you.

MSG ©

biblegateway Exo 23:27

"I'll send my Terror on ahead of you and throw those peoples you're approaching into a panic. All you'll see of your enemies is the backs of their necks.

BBE ©

SABDAweb Exo 23:27

I will send my fear before you, putting to flight all the people to whom you come; all those who are against you will go in flight, turning their backs before you.

NRSV ©

bibleoremus Exo 23:27

I will send my terror in front of you, and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

NKJV ©

biblegateway Exo 23:27

"I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.

[+] More English

KJV
I will send
<07971> (8762)
my fear
<0367>
before
<06440>
thee, and will destroy
<02000> (8804)
all the people
<05971>
to whom thou shalt come
<0935> (8799)_,
and I will make
<05414> (8804)
all thine enemies
<0341> (8802)
turn their backs
<06203>
unto thee. {backs: Heb. neck}
NASB ©

biblegateway Exo 23:27

"I will send
<07971>
My terror
<0367>
ahead
<06440>
of you, and throw
<02000>
into confusion
<02000>
all
<03605>
the people
<05971>
among whom
<0834>
you come
<0935>
, and I will make
<05414>
all
<03605>
your enemies
<0340>
turn
<05414>
their backs
<06203>
to you.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
fobon
<5401
N-ASM
apostelw
<649
V-FAI-1S
hgoumenon
<2233
V-PMPAS
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eksthsw
<1839
V-FAI-1S
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
eynh
<1484
N-APN
eiv
<1519
PREP
ouv
<3739
R-APM
su
<4771
P-NS
eisporeuh
<1531
V-PMI-2S
eiv
<1519
PREP
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
dwsw
<1325
V-FAI-1S
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
upenantiouv {A-APM} sou
<4771
P-GS
fugadav
{N-APM}
NET [draft] ITL
“I will send
<07971>
my terror
<0367>
before
<06440>
you, and I will destroy
<02000>
all
<03605>
the people
<05971>
whom
<0834>
you encounter
<0935>
; I will make
<05414>
all
<03605>
your enemies
<0341>
turn their backs
<06203>
to
<0413>
you.
HEBREW
Pre
<06203>
Kyla
<0413>
Kybya
<0341>
lk
<03605>
ta
<0853>
yttnw
<05414>
Mhb
<0>
abt
<0935>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lk
<03605>
ta
<0853>
ytmhw
<02000>
Kynpl
<06440>
xlsa
<07971>
ytmya
<0367>
ta (23:27)
<0853>

NETBible

“I will send my terror 1  before you, and I will destroy 2  all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs 3  to you.

NET Notes

tn The word for “terror” is אֵימָתִי (’emati); the word has the thought of “panic” or “dread.” God would make the nations panic as they heard of the exploits and knew the Israelites were drawing near. U. Cassuto thinks the reference to “hornets” in v. 28 may be a reference to this fear, an unreasoning dread, rather than to another insect invasion (Exodus, 308). Others suggest it is symbolic of an invading army or a country like Egypt or literal insects (see E. Neufeld, “Insects as Warfare Agents in the Ancient Near East,” Or 49 [1980]: 30-57).

tn Heb “kill.”

tn The text has “and I will give all your enemies to you [as] a back.” The verb of making takes two accusatives, the second being the adverbial accusative of product (see GKC 371-72 §117.ii, n. 1).




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA