Exodus 29:29
ContextNETBible | “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed 1 in them and consecrated 2 in them. |
NIV © biblegateway Exo 29:29 |
"Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them. |
NASB © biblegateway Exo 29:29 |
"The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, that in them they may be anointed and ordained. |
NLT © biblegateway Exo 29:29 |
"Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who will succeed him, so they can be anointed and ordained in them. |
MSG © biblegateway Exo 29:29 |
"Aaron's sacred garments are to be handed down to his descendants so they can be anointed and ordained in them. |
BBE © SABDAweb Exo 29:29 |
And Aaron’s holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests. |
NRSV © bibleoremus Exo 29:29 |
The sacred vestments of Aaron shall be passed on to his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them. |
NKJV © biblegateway Exo 29:29 |
"And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 29:29 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed 1 in them and consecrated 2 in them. |
NET Notes |
1 tn The construction is an infinitive construct with a lamed (ל) preposition. The form simply means “for anointing,” but it serves to express the purpose or result of their inheriting the sacred garments. 2 tn This form is a Piel infinitive construct with a lamed (ל) preposition. It literally reads “for filling the hands,” the idiom used throughout this chapter for ordination or installation. Here too it has a parallel use of purpose or result. |