Exodus 4:13
ContextNETBible | But Moses said, 1 “O 2 my Lord, please send anyone else whom you wish to send!” 3 |
NIV © biblegateway Exo 4:13 |
But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it." |
NASB © biblegateway Exo 4:13 |
But he said, "Please, Lord, now send the message by whomever You will." |
NLT © biblegateway Exo 4:13 |
But Moses again pleaded, "Lord, please! Send someone else." |
MSG © biblegateway Exo 4:13 |
He said, "Oh, Master, please! Send somebody else!" |
BBE © SABDAweb Exo 4:13 |
And he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send. |
NRSV © bibleoremus Exo 4:13 |
But he said, "O my Lord, please send someone else." |
NKJV © biblegateway Exo 4:13 |
But he said, "O my Lord, please send by the hand of whomever else You may send." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 4:13 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | But Moses said, 1 “O 2 my Lord, please send anyone else whom you wish to send!” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “And he said”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The word בִּי (bi) is a particle of entreaty; it seeks permission to speak and is always followed by “Lord” or “my Lord.” 3 tn The text has simply שְׁלַח־נָא בְּיַד־תִּשְׁלָח (shÿlakh-na’ bÿyad tishlakh, “send by the hand you will send”). This is not Moses’ resignation to doing God’s will – it is his final attempt to avoid the call. It carries the force of asking God to send someone else. This is an example of an independent relative clause governed by the genitive: “by the hand of – whomever you will send” (see GKC 488-89 §155.n). |