Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 12:3

Context
NETBible

I will bless those who bless you, 1  but the one who treats you lightly 2  I must curse, and all the families of the earth will bless one another 3  by your name.”

NIV ©

biblegateway Gen 12:3

I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."

NASB ©

biblegateway Gen 12:3

And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed."

NLT ©

biblegateway Gen 12:3

I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the families of the earth will be blessed through you."

MSG ©

biblegateway Gen 12:3

I'll bless those who bless you; those who curse you I'll curse. All the families of the Earth will be blessed through you."

BBE ©

SABDAweb Gen 12:3

To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth.

NRSV ©

bibleoremus Gen 12:3

I will bless those who bless you, and the one who curses you I will curse; and in you all the families of the earth shall be blessed."

NKJV ©

biblegateway Gen 12:3

I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed."

[+] More English

KJV
And I will bless
<01288> (8762)
them that bless
<01288> (8764)
thee, and curse
<0779> (8799)
him that curseth
<07043> (8764)
thee: and in thee shall all families
<04940>
of the earth
<0127>
be blessed
<01288> (8738)_.
NASB ©

biblegateway Gen 12:3

And I will bless
<01288>
those who bless
<01288>
you, And the one who curses
<07043>
you I will curse
<0779>
. And in you all
<03605>
the families
<04940>
of the earth
<0127>
will be blessed
<01288>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
euloghsw
<2127
V-FAI-1S
touv
<3588
T-APM
eulogountav
<2127
V-PAPAP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
katarwmenouv {V-PMPAP} se
<4771
P-AS
katarasomai {V-FMI-1S} kai
<2532
CONJ
eneuloghyhsontai
<1757
V-FPI-3P
en
<1722
PREP
soi
<4771
P-DS
pasai
<3956
A-NPF
ai
<3588
T-NPF
fulai
<5443
N-NPF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET [draft] ITL
I will bless
<01288>
those who bless
<01288>
you, but the one who treats
<07043>
you lightly
<07043>
I must curse
<0779>
, and all
<03605>
the families
<04940>
of the earth
<0127>
will bless
<01288>
one another by your name.”
HEBREW
hmdah
<0127>
txpsm
<04940>
lk
<03605>
Kb
<0>
wkrbnw
<01288>
raa
<0779>
Kllqmw
<07043>
Kykrbm
<01288>
hkrbaw (12:3)
<01288>

NETBible

I will bless those who bless you, 1  but the one who treats you lightly 2  I must curse, and all the families of the earth will bless one another 3  by your name.”

NET Notes

tn The Piel cohortative has as its object a Piel participle, masculine plural. Since the Lord binds himself to Abram by covenant, those who enrich Abram in any way share in the blessings.

tn In this part of God’s statement there are two significant changes that often go unnoticed. First, the parallel and contrasting participle מְקַלֶּלְךָ (mÿqallelkha) is now singular and not plural. All the versions and a few Masoretic mss read the plural. But if it had been plural, there would be no reason to change it to the singular and alter the parallelism. On the other hand, if it was indeed singular, it is easy to see why the versions would change it to match the first participle. The MT preserves the original reading: “the one who treats you lightly.” The point would be a contrast with the lavish way that God desires to bless many. The second change is in the vocabulary. The English usually says, “I will curse those who curse you.” But there are two different words for curse here. The first is קָלַל (qalal), which means “to be light” in the Qal, and in the Piel “to treat lightly, to treat with contempt, to curse.” The second verb is אָרַר (’arar), which means “to banish, to remove from the blessing.” The point is simple: Whoever treats Abram and the covenant with contempt as worthless God will banish from the blessing. It is important also to note that the verb is not a cohortative, but a simple imperfect. Since God is binding himself to Abram, this would then be an obligatory imperfect: “but the one who treats you with contempt I must curse.”

tn Theoretically the Niphal can be translated either as passive or reflexive/reciprocal. (The Niphal of “bless” is only used in formulations of the Abrahamic covenant. See Gen 12:2; 18:18; 28:14.) Traditionally the verb is taken as passive here, as if Abram were going to be a channel or source of blessing. But in later formulations of the Abrahamic covenant (see Gen 22:18; 26:4) the Hitpael replaces this Niphal form, suggesting a translation “will bless [i.e., “pronounce blessings on”] themselves [or “one another”].” The Hitpael of “bless” is used with a reflexive/reciprocal sense in Deut 29:18; Ps 72:17; Isa 65:16; Jer 4:2. Gen 12:2 predicts that Abram will be held up as a paradigm of divine blessing and that people will use his name in their blessing formulae. For examples of blessing formulae utilizing an individual as an example of blessing see Gen 48:20 and Ruth 4:11.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA