Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Habakkuk 1:5

Context
NETBible

“Look at the nations and pay attention! 1  You will be shocked and amazed! 2  For I will do something in your lifetime 3  that you will not believe even though you are forewarned. 4 

NIV ©

biblegateway Hab 1:5

"Look at the nations and watch—and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.

NASB ©

biblegateway Hab 1:5

"Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days— You would not believe if you were told.

NLT ©

biblegateway Hab 1:5

The LORD replied, "Look at the nations and be amazed! Watch and be astounded at what I will do! For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.

MSG ©

biblegateway Hab 1:5

"Look around at the godless nations. Look long and hard. Brace yourself for a shock. Something's about to take place and you're going to find it hard to believe.

BBE ©

SABDAweb Hab 1:5

See among the nations, and take note, and be full of wonder: for in your days I am doing a work in which you will have no belief, even if news of it is given to you.

NRSV ©

bibleoremus Hab 1:5

Look at the nations, and see! Be astonished! Be astounded! For a work is being done in your days that you would not believe if you were told.

NKJV ©

biblegateway Hab 1:5

"Look among the nations and watch––Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you .

[+] More English

KJV
Behold
<07200> (8798)
ye among the heathen
<01471>_,
and regard
<05027> (8685)_,
and wonder
<08539> (8690)
marvellously
<08539> (8798)_:
for [I] will work
<06466> (8802)
a work
<06467>
in your days
<03117>_,
[which] ye will not believe
<0539> (8686)_,
though it be told
<05608> (8792)
[you].
NASB ©

biblegateway Hab 1:5

"Look
<07200>
among the nations
<01471>
! Observe
<05027>
! Be astonished
<08539>
! Wonder
<08539>
! Because
<03588>
I am doing
<06466>
something
<06467>
in your days
<03117>
-- You would not believe
<0539>
if
<03588>
you were told
<05608>
.
LXXM
idete
<3708
V-AAD-2P
oi
<3588
T-VPM
katafronhtai {N-VPM} kai
<2532
CONJ
epibleqate
<1914
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
yaumasate
<2296
V-AAD-2P
yaumasia
<2297
A-APN
kai
<2532
CONJ
afanisyhte {V-APD-2P} dioti
<1360
CONJ
ergon
<2041
N-ASN
egw
<1473
P-NS
ergazomai
<2038
V-PMI-1S
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
hmeraiv
<2250
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
o
<3739
R-ASN
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
pisteushte
<4100
V-AAS-2P
ean
<1437
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
ekdihghtai
{V-PMS-3S}
NET [draft] ITL
“Look
<07200>
at the nations
<01471>
and pay attention
<05027>
! You will be shocked
<08539>
and amazed
<08539>
! For
<03588>
I will do
<06466>
something
<06467>
in your lifetime
<03117>
that you will not
<03808>
believe
<0539>
even though
<03588>
you are forewarned
<05608>
.
HEBREW
rpoy
<05608>
yk
<03588>
wnymat
<0539>
al
<03808>
Mkymyb
<03117>
lep
<06466>
lep
<06467>
yk
<03588>
whmt
<08539>
whmthw
<08539>
wjybhw
<05027>
Mywgb
<01471>
war (1:5)
<07200>

NETBible

“Look at the nations and pay attention! 1  You will be shocked and amazed! 2  For I will do something in your lifetime 3  that you will not believe even though you are forewarned. 4 

NET Notes

tn Or “look among the nations and observe.” The imperatival forms in v. 5 are plural, indicating that the Lord’s message is for the whole nation, not just the prophet.

tn The Hebrew text combines the Hitpael and Qal imperatival forms of the verb תָּמַה (tamah, “be amazed”). A literal translation might read, “Shock yourselves and be shocked!” The repetition of sounds draws attention to the statement. The imperatives here have the force of an emphatic assertion. On this use of the imperative in Hebrew, see GKC 324 §110.c and IBHS 572-73 §34.4c.

tc Heb “for a work working in your days.” Following the LXX reading, some supply a first person singular pronoun with the participle פֹּעֵל (poel). Ellipsis of a first singular pronoun before participles is relatively rare (see GKC 360 §116.s); perhaps an original אֲנֹכִי (’anoki; or אֲנִי, ’aniy) followed the initial כִּי (ki) and was omitted by homoioteleuton.

tn Heb “you will not believe when it is told.” In this context the force of כִּי (ki) may be “when,” “if,” or “even though.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA