Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 24:13

Context
NETBible

This is what will happen throughout 1  the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest. 2 

NIV ©

biblegateway Isa 24:13

So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.

NASB ©

biblegateway Isa 24:13

For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.

NLT ©

biblegateway Isa 24:13

Throughout the earth the story is the same––like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest, only a remnant is left.

MSG ©

biblegateway Isa 24:13

That's the way it will be on this earth. This is the fate of all nations: An olive tree shaken clean of its olives, a grapevine picked clean of its grapes.

BBE ©

SABDAweb Isa 24:13

For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.

NRSV ©

bibleoremus Isa 24:13

For thus it shall be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is ended.

NKJV ©

biblegateway Isa 24:13

When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.

[+] More English

KJV
When thus it shall be in the midst
<07130>
of the land
<0776>
among
<08432>
the people
<05971>_,
[there shall be] as the shaking
<05363>
of an olive tree
<02132>_,
[and] as the gleaning grapes
<05955>
when the vintage
<01210>
is done
<03615> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Isa 24:13

For thus
<03541>
it will be in the midst
<07130>
of the earth
<0776>
among
<08432>
the peoples
<05971>
, As the shaking
<05363>
of an olive
<02132>
tree
<02132>
, As the gleanings
<05955>
when
<0518>
the grape
<01210>
harvest
<01210>
is over
<03615>
.
LXXM
tauta
<3778
D-NSN
panta
<3956
A-NSN
estai
<1510
V-FMI-3S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSM
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
ean
<1437
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
kalamhshtai {V-AMS-3S} elaian
<1636
N-ASF
outwv
<3778
ADV
kalamhsontai {V-FMI-3P} autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
paushtai
<3973
V-AMS-3S
o
<3588
T-NSM
trughtov
{N-NSM}
NET [draft] ITL
This
<03588>
is what
<03541>
will happen
<01961>
throughout
<07130>
the earth
<0776>
, among
<08432>
the nations
<05971>
. It will be like when they beat
<05363>
an olive tree
<02132>
, and just a few olives
<05955>
are left
<05955>
at the end
<03615>
of the harvest
<01210>
.
HEBREW
ryub
<01210>
hlk
<03615>
Ma
<0518>
tllwek
<05955>
tyz
<02132>
Pqnk
<05363>
Mymeh
<05971>
Kwtb
<08432>
Urah
<0776>
brqb
<07130>
hyhy
<01961>
hk
<03541>
yk (24:13)
<03588>

NETBible

This is what will happen throughout 1  the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest. 2 

NET Notes

tn Heb “in the midst of” (so KJV, ASV, NASB).

sn The judgment will severely reduce the earth’s population. See v. 6.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA