Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 30:10

Context
NETBible

They 1  say to the visionaries, “See no more visions!” and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! 2  Tell us nice things, relate deceptive messages. 3 

NIV ©

biblegateway Isa 30:10

They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.

NASB ©

biblegateway Isa 30:10

Who say to the seers, "You must not see visions"; And to the prophets, "You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.

NLT ©

biblegateway Isa 30:10

They tell the prophets, "Shut up! We don’t want any more of your reports." They say, "Don’t tell us the truth. Tell us nice things. Tell us lies.

MSG ©

biblegateway Isa 30:10

They tell their spiritual leaders, "Don't bother us with irrelevancies." They tell their preachers, "Don't waste our time on impracticalities. Tell us what makes us feel better.

BBE ©

SABDAweb Isa 30:10

Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure:

NRSV ©

bibleoremus Isa 30:10

who say to the seers, "Do not see"; and to the prophets, "Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,

NKJV ©

biblegateway Isa 30:10

Who say to the seers, "Do not see," And to the prophets, "Do not prophesy to us right things; Speak to us smooth things, prophesy deceits.

[+] More English

KJV
Which say
<0559> (8804)
to the seers
<07200> (8802)_,
See
<07200> (8799)
not; and to the prophets
<02374>_,
Prophesy
<02372> (8799)
not unto us right things
<05229>_,
speak
<01696> (8761)
unto us smooth things
<02513>_,
prophesy
<02372> (8798)
deceits
<04123>_:
NASB ©

biblegateway Isa 30:10

Who
<0834>
say
<0559>
to the seers
<07203>
, "You must not see
<07200>
visions"; And to the prophets
<02374>
, "You must not prophesy
<02372>
to us what
<05228>
is right
<05228>
, Speak
<01696>
to us pleasant
<02513>
words
<02513>
, Prophesy
<02372>
illusions
<04123>
.
LXXM
oi
<3588
T-NPM
legontev
<3004
V-PAPNP
toiv
<3588
T-DPM
profhtaiv
<4396
N-DPM
mh
<3165
ADV
anaggellete
<312
V-PAD-2P
hmin
<1473
P-DP
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
ta
<3588
T-APN
oramata
<3705
N-APN
orwsin
<3708
V-PAI-3P
mh
<3165
ADV
laleite
<2980
V-PAD-2P
hmin
<1473
P-DP
alla
<235
CONJ
hmin
<1473
P-DP
laleite
<2980
V-PAD-2P
kai
<2532
CONJ
anaggellete
<312
V-PAD-2P
hmin
<1473
P-DP
eteran
<2087
A-ASF
planhsin
{N-ASF}
NET [draft] ITL
They say
<0559>
to the visionaries
<07200>
, “See
<07200>
no
<03808>
more visions!” and to the seers
<02374>
, “Don’t
<03808>
relate
<02372>
messages to us about what is right
<05229>
! Tell
<01696>
us nice things
<02513>
, relate
<02372>
deceptive
<04123>
messages.
HEBREW
twlthm
<02372>
wzx
<04123>
twqlx
<02513>
wnl
<0>
wrbd
<01696>
twxkn
<05229>
wnl
<0>
wzxt
<02372>
al
<03808>
Myzxlw
<02374>
wart
<07200>
al
<03808>
Myarl
<07200>
wrma
<0559>
rsa (30:10)
<0834>

NETBible

They 1  say to the visionaries, “See no more visions!” and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! 2  Tell us nice things, relate deceptive messages. 3 

NET Notes

tn Heb “who” (so NASB, NRSV). A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “Do not see for us right things.”

tn Heb “Tell us smooth things, see deceptive things.”




created in 0.15 seconds
powered by
bible.org - YLSA