Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 49:7

Context
NETBible

This is what the Lord, the protector 1  of Israel, their Holy One, 2  says to the one who is despised 3  and rejected 4  by nations, 5  a servant of rulers: “Kings will see and rise in respect, 6  princes will bow down, because of the faithful Lord, the Holy One of Israel who has chosen you.”

NIV ©

biblegateway Isa 49:7

This is what the LORD says—the Redeemer and Holy One of Israel—to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."

NASB ©

biblegateway Isa 49:7

Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and its Holy One, To the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers, "Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You."

NLT ©

biblegateway Isa 49:7

The LORD, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by a nation, to the one who is the servant of rulers: "Kings will stand at attention when you pass by. Princes will bow low because the LORD has chosen you. He, the faithful LORD, the Holy One of Israel, chooses you."

MSG ©

biblegateway Isa 49:7

GOD, Redeemer of Israel, The Holy of Israel, says to the despised one, kicked around by the nations, slave labor to the ruling class: "Kings will see, get to their feet--the princes, too--and then fall on their faces in homage Because of GOD, who has faithfully kept his word, The Holy of Israel, who has chosen you."

BBE ©

SABDAweb Isa 49:7

The Lord who takes up Israel’s cause, even his Holy One, says to him whom men make sport of, who is hated by the nations, a servant of rulers: Kings will see and get up from their places, and chiefs will give worship: because of the Lord who keeps faith; even the Holy One of Israel who has taken you for himself.

NRSV ©

bibleoremus Isa 49:7

Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nations, the slave of rulers, "Kings shall see and stand up, princes, and they shall prostrate themselves, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."

NKJV ©

biblegateway Isa 49:7

Thus says the LORD, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: "Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the LORD who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You."

[+] More English

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
the Redeemer
<01350> (8802)
of Israel
<03478>_,
[and] his Holy One
<06918>_,
to him whom man
<05315>
despiseth
<0960>_,
to him whom the nation
<01471>
abhorreth
<08581> (8764)_,
to a servant
<05650>
of rulers
<04910> (8802)_,
Kings
<04428>
shall see
<07200> (8799)
and arise
<06965> (8804)_,
princes
<08269>
also shall worship
<07812> (8691)_,
because of the LORD
<03068>
that is faithful
<0539> (8737)_,
[and] the Holy One
<06918>
of Israel
<03478>_,
and he shall choose
<0977> (8799)
thee. {whom man...: or, that is despised in soul}
NASB ©

biblegateway Isa 49:7

Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, the Redeemer
<01350>
of Israel
<03478>
and its Holy
<06918>
One
<06918>
, To the despised
<0960>
One, To the One abhorred
<08581>
by the nation
<01471>
, To the Servant
<05650>
of rulers
<04910>
, "Kings
<04428>
will see
<07200>
and arise
<06965>
, Princes
<08269>
will also bow
<07812>
down
<07812>
, Because
<04616>
of the LORD
<03068>
who
<0834>
is faithful
<0539>
, the Holy
<06918>
One
<06918>
of Israel
<03478>
who has chosen
<0977>
You."
LXXM
outwv
<3778
ADV
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
rusamenov {V-AMPNS} se
<4771
P-AS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
agiasate
<37
V-AAD-2P
ton
<3588
T-ASM
faulizonta {V-PAPAS} thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
autou
<846
D-GSM
ton
<3588
T-ASM
bdelussomenon
<948
V-PPPAS
upo
<5259
PREP
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
arcontwn
<758
N-GPM
basileiv
<935
N-NPM
oqontai
<3708
V-FMI-3P
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
anasthsontai
<450
V-FMI-3P
arcontev
<758
N-NPM
kai
<2532
CONJ
proskunhsousin
<4352
V-FAI-3P
autw
<846
D-DSM
eneken {PREP} kuriou
<2962
N-GSM
oti
<3754
CONJ
pistov
<4103
A-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
agiov
<40
A-NSM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
exelexamhn {V-AMI-1S} se
<4771
P-AS
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the Lord
<03068>
, the protector
<01350>
of Israel
<03478>
, their Holy One
<06918>
, says
<0559>
to the one
<05315>
who is despised
<0960>
and rejected
<08581>
by nations
<01471>
, a servant
<05650>
of rulers
<04910>
: “Kings
<04428>
will see
<07200>
and rise
<06965>
in respect, princes
<08269>
will bow down
<07812>
, because
<04616>
of the faithful
<0539>
Lord
<03068>
, the Holy One
<06918>
of Israel
<03478>
who has chosen
<0977>
you.”
HEBREW
Krxbyw
<0977>
larvy
<03478>
sdq
<06918>
Nman
<0539>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
Neml
<04616>
wwxtsyw
<07812>
Myrv
<08269>
wmqw
<06965>
wary
<07200>
Myklm
<04428>
Mylsm
<04910>
dbel
<05650>
ywg
<01471>
betml
<08581>
spn
<05315>
hzbl
<0960>
wswdq
<06918>
larvy
<03478>
lag
<01350>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (49:7)
<03541>

NETBible

This is what the Lord, the protector 1  of Israel, their Holy One, 2  says to the one who is despised 3  and rejected 4  by nations, 5  a servant of rulers: “Kings will see and rise in respect, 6  princes will bow down, because of the faithful Lord, the Holy One of Israel who has chosen you.”

NET Notes

tn Heb “redeemer.” See the note at 41:14.

sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

tc The Hebrew text reads literally “to [one who] despises life.” It is preferable to read with the Qumran scroll 1QIsaa לבזוי, which should be vocalized as a passive participle, לִבְזוּי (livzuy, “to the one despised with respect to life” [נֶפֶשׁ is a genitive of specification]). The consonantal sequence וי was probably misread as ה in the MT tradition. The contextual argument favors the 1QIsaa reading. As J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 2:294) points out, the three terse phrases “convey a picture of lowliness, worthlessness, and helplessness.”

tn MT’s Piel participle (“to the one who rejects”) does not fit contextually. The form should be revocalized as a Pual, “to the one rejected.”

tn Parallelism (see “rulers,” “kings,” “princes”) suggests that the singular גּוֹי (goy) be emended to a plural or understood in a collective sense (see 55:5).

tn For this sense of קוּם (qum), see Gen 19:1; 23:7; 33:10; Lev 19:32; 1 Sam 20:41; 25:41; 1 Kgs 2:19; Job 29:8.




created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA