Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 9:17

Context
NETBible

So the sovereign master was not pleased 1  with their young men, he took no pity 2  on their orphans and widows; for the whole nation was godless 3  and did wicked things, 4  every mouth was speaking disgraceful words. 5  Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again. 6 

NIV ©

biblegateway Isa 9:17

Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

NASB ©

biblegateway Isa 9:17

Therefore the Lord does not take pleasure in their young men, Nor does He have pity on their orphans or their widows; For every one of them is godless and an evildoer, And every mouth is speaking foolishness. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.

NLT ©

biblegateway Isa 9:17

That is why the Lord has no joy in the young men and no mercy on even the widows and orphans. For they are all hypocrites, speaking wickedness with lies. But even then the LORD’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.

MSG ©

biblegateway Isa 9:17

That's why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.

BBE ©

SABDAweb Isa 9:17

For this cause the Lord will have no pleasure in their young men, and no pity on their widows and the children without fathers: for they are all haters of God and evil-doers, and foolish words come from every mouth. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.

NRSV ©

bibleoremus Isa 9:17

That is why the Lord did not have pity on their young people, or compassion on their orphans and widows; for everyone was godless and an evildoer, and every mouth spoke folly. For all this his anger has not turned away, his hand is stretched out still.

NKJV ©

biblegateway Isa 9:17

Therefore the Lord will have no joy in their young men, Nor have mercy on their fatherless and widows; For everyone is a hypocrite and an evildoer, And every mouth speaks folly. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.

[+] More English

KJV
Therefore the Lord
<0136>
shall have no joy
<08055> (8799)
in their young men
<0970>_,
neither shall have mercy
<07355> (8762)
on their fatherless
<03490>
and widows
<0490>_:
for every one [is] an hypocrite
<02611>
and an evildoer
<07489> (8688)_,
and every mouth
<06310>
speaketh
<01696> (8802)
folly
<05039>_.
For all this his anger
<0639>
is not turned away
<07725> (8804)_,
but his hand
<03027>
[is] stretched out still
<05186> (8803)_.
{folly: or, villany}
NASB ©

biblegateway Isa 9:17

Therefore
<05921>
<3651> the Lord
<0136>
does not take
<08055>
pleasure
<08055>
in their young
<0970>
men
<0970>
, Nor
<03808>
does He have
<07355>
pity
<07355>
on their orphans
<03490>
or their widows
<0490>
; For every
<03605>
one
<03605>
of them is godless
<02611>
and an evildoer
<07489>
, And every
<03605>
mouth
<06310>
is speaking
<01696>
foolishness
<05039>
. In spite of all
<03605>
this
<0384>
, His anger
<0639>
does not turn
<07725>
away
<07725>
And His hand
<03027>
is still
<05750>
stretched
<05186>
out.
LXXM
(9:16) dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
neaniskouv
<3495
N-APM
autwn
<846
D-GPM
ouk
<3364
ADV
eufranyhsetai
<2165
V-FPI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
orfanouv
<3737
A-APM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
chrav
<5503
N-APF
autwn
<846
D-GPM
ouk
<3364
ADV
elehsei
<1653
V-FAI-3S
oti
<3754
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
anomoi
<459
A-NPM
kai
<2532
CONJ
ponhroi
<4190
A-NPM
kai
<2532
CONJ
pan
<3956
A-NSN
stoma
<4750
N-NSN
lalei
<2980
V-PAI-3S
adika
<94
A-B
epi
<1909
PREP
pasin
<3956
A-DPM
toutoiv
<3778
D-DPM
ouk
<3364
ADV
apestrafh
<654
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
yumov
<2372
N-NSM
all
<235
CONJ
eti
<2089
ADV
h
<3588
T-NSF
ceir
<5495
N-NSF
uqhlh
<5308
A-NSF
NET [draft] ITL
So
<03651>
the sovereign master
<0136>
was not
<03808>
pleased
<08055>
with
<05921>
their young men
<0970>
, he took
<07355>
no
<03808>
pity
<07355>
on their orphans
<03490>
and widows
<0490>
; for
<03588>
the whole
<03605>
nation was godless
<02611>
and did wicked
<07489>
things, every
<03605>
mouth
<06310>
was speaking
<01696>
disgraceful words
<05039>
. Despite all
<03605>
this
<02063>
, his anger
<0639>
does not
<03808>
subside
<07725>
, and his hand
<03027>
is ready to strike
<05186>
again
<05750>
.
HEBREW
hywjn
<05186>
wdy
<03027>
dwew
<05750>
wpa
<0639>
bs
<07725>
al
<03808>
taz
<02063>
lkb
<03605>
hlbn
<05039>
rbd
<01696>
hp
<06310>
lkw
<03605>
ermw
<07489>
Pnx
<02611>
wlk
<03605>
yk
<03588>
Mxry
<07355>
al
<03808>
wytnmla
<0490>
taw
<0853>
wymty
<03490>
taw
<0853>
ynda
<0136>
xmvy
<08055>
al
<03808>
wyrwxb
<0970>
le
<05921>
Nk
<03651>
le
<05921>
(9:17)
<9:16>

NETBible

So the sovereign master was not pleased 1  with their young men, he took no pity 2  on their orphans and widows; for the whole nation was godless 3  and did wicked things, 4  every mouth was speaking disgraceful words. 5  Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again. 6 

NET Notes

tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.”

tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”)

tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “profaned”; NIV “ungodly.”

tn מֵרַע (mera’) is a Hiphil participle from רָעַע (raa’, “be evil”). The intransitive Hiphil has an exhibitive force here, indicating that they exhibited outwardly the evidence of an inward condition by committing evil deeds.

tn Or “foolishness” (NASB), here in a moral-ethical sense.

tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

sn See the note at 9:12.




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA