Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 14:22

Context
NETBible

Do any of the worthless idols 1  of the nations cause rain to fall? Do the skies themselves send showers? Is it not you, O Lord our God, who does this? 2  So we put our hopes in you 3  because you alone do all this.”

NIV ©

biblegateway Jer 14:22

Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.

NASB ©

biblegateway Jer 14:22

Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, O LORD our God? Therefore we hope in You, For You are the one who has done all these things.

NLT ©

biblegateway Jer 14:22

Can any of the foreign gods send us rain? Does it fall from the sky by itself? No, it comes from you, the LORD our God! Only you can do such things. So we will wait for you to help us.

MSG ©

biblegateway Jer 14:22

Can the no-gods of the godless nations cause rain? Can the sky water the earth by itself? You're the one, O GOD, who does this. So you're the one for whom we wait. You made it all, you do it all.

BBE ©

SABDAweb Jer 14:22

Are any of the false gods of the nations able to make rain come? are the heavens able to give showers? are you not he, O Lord our God? so we will go on waiting for you, for you have done all these things.

NRSV ©

bibleoremus Jer 14:22

Can any idols of the nations bring rain? Or can the heavens give showers? Is it not you, O LORD our God? We set our hope on you, for it is you who do all this.

NKJV ©

biblegateway Jer 14:22

Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O LORD our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.

[+] More English

KJV
Are there
<03426>
[any] among the vanities
<01892>
of the Gentiles
<01471>
that can cause rain
<01652> (8688)_?
or can the heavens
<08064>
give
<05414> (8799)
showers
<07241>_?
[art] not thou he, O LORD
<03068>
our God
<0430>_?
therefore we will wait
<06960> (8762)
upon thee: for thou hast made
<06213> (8804)
all these [things].
NASB ©

biblegateway Jer 14:22

Are there
<03426>
any
<03426>
among the idols
<01892>
of the nations
<01471>
who give
<01652>
rain
<01652>
? Or
<0518>
can the heavens
<08064>
grant
<05414>
showers
<07241>
? Is it not You, O LORD
<03068>
our God
<0430>
? Therefore we hope
<06960>
in You, For You are the one who has done
<06213>
all
<03605>
these
<0428>
things
<0428>
.
LXXM
mh
<3165
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
en
<1722
PREP
eidwloiv
<1497
N-DPN
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
uetizwn {V-PAPNS} kai
<2532
CONJ
ei
<1487
CONJ
o
<3588
T-NSM
ouranov
<3772
N-NSM
dwsei
<1325
V-FAI-3S
plhsmonhn
<4140
N-ASF
autou
<846
D-GSM
ouci
<3364
ADV
su
<4771
P-NS
ei
<1510
V-PAI-2S
autov
<846
D-NSM
kai
<2532
CONJ
upomenoumen
<5278
V-FAI-1P
se
<4771
P-AS
oti
<3754
CONJ
su
<4771
P-NS
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
panta
<3956
A-APN
tauta
<3778
D-APN
NET [draft] ITL
Do any of the worthless idols
<01892>
of the nations
<01471>
cause rain
<01652>
to fall? Do the skies
<08064>
themselves send
<05414>
showers
<07241>
? Is it not
<03808>
you
<0859>
, O Lord
<03068>
our God
<0430>
, who does this? So we put
<06960>
our hopes
<06960>
in you because
<03588>
you
<0859>
alone do
<06213>
all
<03605>
this
<0428>
.”
HEBREW
P
hla
<0428>
lk
<03605>
ta
<0853>
tyve
<06213>
hta
<0859>
yk
<03588>
Kl
<0>
hwqnw
<06960>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
awh
<01931>
hta
<0859>
alh
<03808>
Mybbr
<07241>
wnty
<05414>
Mymsh
<08064>
Maw
<0518>
Mymsgm
<01652>
Mywgh
<01471>
ylbhb
<01892>
syh (14:22)
<03426>

NETBible

Do any of the worthless idols 1  of the nations cause rain to fall? Do the skies themselves send showers? Is it not you, O Lord our God, who does this? 2  So we put our hopes in you 3  because you alone do all this.”

NET Notes

tn The word הֶבֶל (hevel), often translated “vanities”, is a common pejorative epithet for idols or false gods. See already in 8:19 and 10:8.

tn Heb “Is it not you, O Lord our God?” The words “who does” are supplied in the translation for English style.

tn The rhetorical negatives are balanced by a rhetorical positive.




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA