Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 15:7

Context
NETBible

The Lord continued, 1  “In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind. 2  I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change their behavior. 3 

NIV ©

biblegateway Jer 15:7

I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.

NASB ©

biblegateway Jer 15:7

"I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.

NLT ©

biblegateway Jer 15:7

I will winnow you like grain at the gates of your cities and take away everything you hold dear. I will destroy my own people, because they refuse to turn back to me from all their evil ways.

MSG ©

biblegateway Jer 15:7

I threw you to the four winds and let the winds scatter you like leaves. I made sure you'll lose everything, since nothing makes you change.

BBE ©

SABDAweb Jer 15:7

And I have sent a cleaning wind on them in the public places of the land; I have taken their children from them; I have given my people to destruction; they have not been turned from their ways.

NRSV ©

bibleoremus Jer 15:7

I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.

NKJV ©

biblegateway Jer 15:7

And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy My people, Since they do not return from their ways.

[+] More English

KJV
And I will fan
<02219> (8799)
them with a fan
<04214>
in the gates
<08179>
of the land
<0776>_;
I will bereave
<07921> (8765)
[them] of children, I will destroy
<06> (8765)
my people
<05971>_,
[since] they return
<07725> (8804)
not from their ways
<01870>_.
{children: or, whatsoever is dear}
NASB ©

biblegateway Jer 15:7

"I will winnow
<02219>
them with a winnowing
<02219>
fork
<04214>
At the gates
<08179>
of the land
<0776>
; I will bereave
<07921>
them of children
<07921>
, I will destroy
<06>
My people
<05971>
; They did not repent
<07725>
of their ways
<01870>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
diasperw
<1289
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
diaspora
<1290
N-DSF
en
<1722
PREP
pulaiv
<4439
N-DPF
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
hteknwyhsan {V-API-3P} apwlesan {V-AAI-3P} ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
dia
<1223
PREP
tav
<3588
T-APF
kakiav
<2549
N-APF
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
The Lord continued, “In every town
<08179>
in the land
<0776>
I will purge them like straw blown away
<02219>
by the wind
<04214>
. I will destroy
<06>
my people
<05971>
. I will kill off
<07921>
their children
<07921>
. I will do so because they did not
<03808>
change
<07725>
their behavior
<01870>
.
HEBREW
wbs
<07725>
awl
<03808>
Mhykrdm
<01870>
yme
<05971>
ta
<0853>
ytdba
<06>
ytlks
<07921>
Urah
<0776>
yresb
<08179>
hrzmb
<04214>
Mrzaw (15:7)
<02219>

NETBible

The Lord continued, 1  “In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind. 2  I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change their behavior. 3 

NET Notes

tn The words “The Lord continued” are not in the text. They have been supplied in the translation to show the shift back to talking about the people instead of addressing them. The obvious speaker is the Lord; the likely listener is Jeremiah as in vv. 1-4.

tn Heb “I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land.” The word “gates” is here being used figuratively for the cities, the part for the whole. See 14:2 and the notes there.

sn Like straw blown away by the wind. A figurative use of the process of winnowing is referred to here. Winnowing was the process whereby a mixture of grain and straw was thrown up into the wind to separate the grain from the straw and the husks. The best description of the major steps in threshing and winnowing grain in the Bible is seen in another figurative passage in Isa 41:15-16.

tn Or “did not repent of their wicked ways”; Heb “They did not turn back from their ways.” There is no casual particle here (either כִּי [ki], which is more formally casual, or וְ [vÿ], which sometimes introduces casual circumstantial clauses). The causal idea is furnished by the connection of ideas. If the verbs throughout this section are treated as pasts and this section seen as a lament, then the clause could be sequential: “but they still did not turn…”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA