Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 4:13

Context
NETBible

Look! The enemy is approaching like gathering clouds. 1  The roar of his chariots is like that of a whirlwind. 2  His horses move more swiftly than eagles.” I cry out, 3  “We are doomed, 4  for we will be destroyed!”

NIV ©

biblegateway Jer 4:13

Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!

NASB ©

biblegateway Jer 4:13

"Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!"

NLT ©

biblegateway Jer 4:13

Our enemy rushes down on us like a storm wind! His chariots are like whirlwinds; his horses are swifter than eagles. How terrible it will be! Our destruction is sure!

MSG ©

biblegateway Jer 4:13

Look at them! Like banks of storm clouds, racing, tumbling, their chariots a tornado, Their horses faster than eagles! Woe to us! We're done for!

BBE ©

SABDAweb Jer 4:13

See, he will come up like the clouds, and his war-carriages like the storm-wind: his horses are quicker than eagles. Sorrow is ours, for destruction has come on us.

NRSV ©

bibleoremus Jer 4:13

Look! He comes up like clouds, his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles—woe to us, for we are ruined!

NKJV ©

biblegateway Jer 4:13

"Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!"

[+] More English

KJV
Behold, he shall come up
<05927> (8799)
as clouds
<06051>_,
and his chariots
<04818>
[shall be] as a whirlwind
<05492>_:
his horses
<05483>
are swifter
<07043> (8804)
than eagles
<05404>_.
Woe
<0188>
unto us! for we are spoiled
<07703> (8795)_.
NASB ©

biblegateway Jer 4:13

"Behold
<02009>
, he goes
<05927>
up like clouds
<06051>
, And his chariots
<04818>
like the whirlwind
<05492>
; His horses
<05483>
are swifter
<07043>
than
<04480>
eagles
<05404>
. Woe
<0188>
to us, for we are ruined
<07703>
!"
LXXM
idou
<2400
INJ
wv
<3739
CONJ
nefelh
<3507
N-NSF
anabhsetai
<305
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
kataigiv {N-NSF} ta
<3588
T-NPN
armata
<716
N-NPN
autou
<846
D-GSM
koufoteroi {A-NPMC} aetwn
<105
N-GPM
oi
<3588
T-NPM
ippoi
<2462
N-NPM
autou
<846
D-GSM
ouai
<3759
INJ
hmin
<1473
P-DP
oti
<3754
CONJ
talaipwroumen
<5003
V-PAI-1P
NET [draft] ITL
Look
<02009>
! The enemy is approaching
<05927>
like gathering clouds
<06051>
. The roar of his chariots
<04818>
is like that of a whirlwind
<05492>
. His horses
<05483>
move more swiftly
<07043>
than eagles
<05404>
.” I cry out, “We are doomed
<0188>
, for
<03588>
we will be destroyed
<07703>
!”
HEBREW
wndds
<07703>
yk
<03588>
wnl
<0>
ywa
<0188>
wyowo
<05483>
Myrsnm
<05404>
wlq
<07043>
wytwbkrm
<04818>
hpwokw
<05492>
hley
<05927>
Mynnek
<06051>
hnh (4:13)
<02009>

NETBible

Look! The enemy is approaching like gathering clouds. 1  The roar of his chariots is like that of a whirlwind. 2  His horses move more swiftly than eagles.” I cry out, 3  “We are doomed, 4  for we will be destroyed!”

NET Notes

tn Heb “he is coming up like clouds.” The words “The enemy” are supplied in the translation to identify the referent and the word “gathering” is supplied to try to convey the significance of the simile, i.e., that of quantity and of an approaching storm.

tn Heb “his chariots [are] like a whirlwind.” The words “roar” and “sound” are supplied in the translation to clarify the significance of the simile.

tn The words “I cry out” are not in the text, but the words that follow are obviously not the Lord’s. They are either those of the people or of Jeremiah. Taking them as Jeremiah’s parallels the interjection of Jeremiah’s response in 4:10 which is formally introduced.

tn Heb “Woe to us!” The words “woe to” are common in funeral laments and at the beginning of oracles of judgment. In many contexts they carry the connotation of hopelessness or apprehensiveness of inevitable doom.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA