Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 42:6

Context
NETBible

We will obey what the Lord our God to whom we are sending you tells us to do. It does not matter whether we like what he tells us or not. We will obey what he tells us to do so that things will go well for us.” 1 

NIV ©

biblegateway Jer 42:6

Whether it is favourable or unfavourable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God."

NASB ©

biblegateway Jer 42:6

"Whether it is pleasant or unpleasant, we will listen to the voice of the LORD our God to whom we are sending you, so that it may go well with us when we listen to the voice of the LORD our God."

NLT ©

biblegateway Jer 42:6

Whether we like it or not, we will obey the LORD our God to whom we send you with our plea. For if we obey him, everything will turn out well for us."

MSG ©

biblegateway Jer 42:6

Whether we like it or not, we'll do it. We'll obey whatever our GOD tells us. Yes, count on us. We'll do it."

BBE ©

SABDAweb Jer 42:6

If it is good or if it is evil, we will be guided by the voice of the Lord our God, to whom we are sending you; so that it may be well for us when we give ear to the voice of the Lord our God.

NRSV ©

bibleoremus Jer 42:6

Whether it is good or bad, we will obey the voice of the LORD our God to whom we are sending you, in order that it may go well with us when we obey the voice of the LORD our God."

NKJV ©

biblegateway Jer 42:6

"Whether it is pleasing or displeasing, we will obey the voice of the LORD our God to whom we send you, that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God."

[+] More English

KJV
Whether [it be] good
<02896>_,
or whether [it be] evil
<07451>_,
we will obey
<08085> (8799)
the voice
<06963>
of the LORD
<03068>
our God
<0430>_,
to whom we
<0580>
send
<07971> (8802)
thee; that it may be well
<03190> (8799)
with us, when we obey
<08085> (8799)
the voice
<06963>
of the LORD
<03068>
our God
<0430>_.
NASB ©

biblegateway Jer 42:6

"Whether
<0518>
it is pleasant
<02896>
or
<0518>
unpleasant
<07451>
, we will listen
<08085>
to the voice
<06963>
of the LORD
<03068>
our God
<0430>
to whom
<0834>
we are sending
<07971>
you, so
<04616>
that it may go
<03190>
well
<03190>
with us when
<03588>
we listen
<08085>
to the voice
<06963>
of the LORD
<03068>
our God
<0430>
."
LXXM
(49:6) kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
agayon
<18
A-ASM
kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
kakon
<2556
A-ASM
thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
hmwn
<1473
P-GP
ou
<3739
R-GSM
hmeiv
<1473
P-NP
apostellomen
<649
V-PAI-1P
se
<4771
P-AS
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
akousomeya
<191
V-FMI-1P
ina
<2443
CONJ
beltion
<957
A-NSN
hmin
<1473
P-DP
genhtai
<1096
V-AMS-3S
oti
<3754
CONJ
akousomeya
<191
V-FMI-1P
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
hmwn
<1473
P-GP
NET [draft] ITL
We will obey
<08085>
what the Lord
<03068>
our God
<0430>
to whom
<0834>
we
<0580>
are sending
<07971>
you tells us to
<0413>
do. It does not matter whether
<0518>
we like
<02896>
what he tells us or
<0518>
not. We will obey
<08085>
what
<0834>
he
<0430>
tells
<06963>
us to do so that
<03588>
things will go well
<03190>
for us.”
HEBREW
o
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
lwqb
<06963>
emsn
<08085>
yk
<03588>
wnl
<0>
bjyy
<03190>
rsa
<0834>
Neml
<04616>
emsn
<08085>
wyla
<0413>
Kta
<0853>
Myxls
<07971>
*wnxna {wna}
<0580>
rsa
<0834>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
lwqb
<06963>
er
<07451>
Maw
<0518>
bwj
<02896>
Ma (42:6)
<0518>

NETBible

We will obey what the Lord our God to whom we are sending you tells us to do. It does not matter whether we like what he tells us or not. We will obey what he tells us to do so that things will go well for us.” 1 

NET Notes

tn Heb “Whether good or whether evil we will hearken to the voice of the Lord our God to whom we are sending you in order that it may go well for us because/when we hearken to the voice of the Lord our God.” The phrase “whether good or whether evil” is an abbreviated form of the idiomatic expressions “to be good in the eyes of” = “to be pleasing to” (BDB 374 s.v. טוֹב 2.f and see 1 Kgs 21:2) and “to be bad in the eyes of” = “to be displeasing to” (BDB 948 s.v. רַע 3 and see Num 22:34). The longer Hebrew sentence has been broken down and restructured to better conform with contemporary English style.




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA