Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 46:15

Context
NETBible

Why will your soldiers 1  be defeated? 2  They will not stand because I, the Lord, will thrust 3  them down.

NIV ©

biblegateway Jer 46:15

Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.

NASB ©

biblegateway Jer 46:15

"Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.

NLT ©

biblegateway Jer 46:15

Why have your warriors fled in terror? They cannot stand because the LORD has driven them away.

MSG ©

biblegateway Jer 46:15

"Why will your bull-god Apis run off? Because GOD will drive him off.

BBE ©

SABDAweb Jer 46:15

Why has Apis, your strong one, gone in flight? he was not able to keep his place, because the Lord was forcing him down with strength.

NRSV ©

bibleoremus Jer 46:15

Why has Apis fled? Why did your bull not stand? —because the LORD thrust him down.

NKJV ©

biblegateway Jer 46:15

Why are your valiant men swept away? They did not stand Because the LORD drove them away.

[+] More English

KJV
Why are thy valiant
<047>
[men] swept away
<05502> (8738)_?
they stood
<05975> (8804)
not, because the LORD
<03068>
did drive
<01920> (8804)
them.
NASB ©

biblegateway Jer 46:15

"Why
<04069>
have your mighty
<047>
ones
<047>
become
<05502>
prostrate
<05502>
? They do not stand
<05975>
because
<03588>
the LORD
<03068>
has thrust
<01920>
them down
<01920>
.
LXXM
(26:15) dia
<1223
PREP
ti
<5100
I-ASN
efugen
<5343
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
apiv {N-PRI} o
<3588
T-NSM
moscov
<3448
N-NSM
o
<3588
T-NSM
eklektov
<1588
A-NSM
sou
<4771
P-GS
ouk
<3364
ADV
emeinen
<3306
V-AAI-3S
oti
<3754
CONJ
kuriov
<2962
N-NSM
parelusen
<3886
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
Why
<04069>
will your soldiers
<047>
be defeated
<05502>
? They will not
<03808>
stand
<05975>
because
<03588>
I, the Lord
<03068>
, will thrust
<01920>
them down
<01920>
.
HEBREW
wpdh
<01920>
hwhy
<03068>
yk
<03588>
dme
<05975>
al
<03808>
Kyryba
<047>
Pxon
<05502>
ewdm (46:15)
<04069>

NETBible

Why will your soldiers 1  be defeated? 2  They will not stand because I, the Lord, will thrust 3  them down.

NET Notes

tn The word translated “soldiers” (אַבִּירִים, ’abbirim) is not the Hebrew word that has been used of soldiers elsewhere in these oracles (גִּבּוֹרִים, gibborim). It is an adjective used as a noun that can apply to animals, i.e., of a bull (Ps 50:13) or a stallion (Judg 5:22). Moreover, the form is masculine plural and the verbs are singular. Hence, many modern commentaries and English versions follow the redivision of the first line presupposed by the Greek version, “Apis has fled” (נָס חַף, nas khaf) and see this as a reference to the bull god of Memphis. However, the noun is used of soldiers in Lam 1:15 and the plural could be the distributive plural, i.e., each and every one (cf. GKC 464 §145.l and compare usage in Gen 27:29).

tn The Hebrew word used here only occurs here (in the Niphal) and in Prov 28:3 (in the Qal) where it refers to a rain that beats down grain. That idea would fit nicely with the idea of the soldiers being beaten down, or defeated. It is possible that the rarity of this verb (versus the common verb נוּס, nus, “flee”) and the ready identification of Apis with the bull calf (אַבִּיר, ’abbir) has led to the reading of the Greek text (so C. von Orelli, Jeremiah, 327). The verbs in this verse and the following are in the perfect tense but should be understood as prophetic perfects since the text is dealing with what will happen when Nebuchadnezzar comes into Egypt. The text of vv. 18-24 shows a greater mixture with some perfects and some imperfects, sometimes even within the same verse (e.g., v. 22).

tn Heb “the Lord will thrust them down.” However, the Lord is speaking (cf. clearly in v. 18), so the first person is adopted for the sake of consistency. This has been a consistent problem in the book of Jeremiah where the prophet is so identified with the word of the Lord that he sometimes uses the first person and sometimes the third. It creates confusion for the average reader who is trying to follow the flow of the argument and has been shifted to the first person like this on a number of occasions. TEV and CEV have generally adopted the same policy as have some other modern English versions at various points.




created in 0.09 seconds
powered by
bible.org - YLSA