Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 2:3

Context
NETBible

Then the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? For there is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away from evil. And he still holds firmly 1  to his integrity, 2  so that 3  you stirred me up to destroy him 4  without reason.” 5 

NIV ©

biblegateway Job 2:3

Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no-one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason."

NASB ©

biblegateway Job 2:3

The LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man fearing God and turning away from evil. And he still holds fast his integrity, although you incited Me against him to ruin him without cause."

NLT ©

biblegateway Job 2:3

Then the LORD asked Satan, "Have you noticed my servant Job? He is the finest man in all the earth––a man of complete integrity. He fears God and will have nothing to do with evil. And he has maintained his integrity, even though you persuaded me to harm him without cause."

MSG ©

biblegateway Job 2:3

Then GOD said to Satan, "Have you noticed my friend Job? There's no one quite like him, is there--honest and true to his word, totally devoted to God and hating evil? He still has a firm grip on his integrity! You tried to trick me into destroying him, but it didn't work."

BBE ©

SABDAweb Job 2:3

And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil? and he still keeps his righteousness, though you have been moving me to send destruction on him without cause.

NRSV ©

bibleoremus Job 2:3

The LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a blameless and upright man who fears God and turns away from evil. He still persists in his integrity, although you incited me against him, to destroy him for no reason."

NKJV ©

biblegateway Job 2:3

Then the LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil? And still he holds fast to his integrity, although you incited Me against him, to destroy him without cause."

[+] More English

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Satan
<07854>_,
Hast thou
<07760> (8804)
considered
<03820>
my servant
<05650>
Job
<0347>_,
that [there is] none like him in the earth
<0776>_,
a perfect
<08535>
and an upright
<03477>
man
<0376>_,
one that feareth
<03373>
God
<0430>_,
and escheweth
<05493> (8802)
evil
<07451>_?
and still he holdeth fast
<02388> (8688)
his integrity
<08538>_,
although thou movedst
<05496> (8686)
me against him, to destroy
<01104> (8763)
him without cause
<02600>_.
{to destroy...: Heb. to swallow him up}
NASB ©

biblegateway Job 2:3

The LORD
<03068>
said
<0559>
to Satan
<07854>
, "Have you considered
<07760>
My servant
<05650>
Job
<0347>
? For there
<0369>
is no
<0369>
one
<0369>
like
<03644>
him on the earth
<0776>
, a blameless
<08535>
and upright
<03477>
man
<0376>
fearing
<03372>
God
<0430>
and turning
<05493>
away
<05493>
from evil
<07451>
. And he still
<05750>
holds
<02388>
fast
<02388>
his integrity
<08538>
, although you incited
<05496>
Me against him to ruin
<01104>
him without
<02600>
cause
<02600>
."
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
diabolon
<1228
N-ASM
prosescev
<4337
V-AAI-2S
oun
<3767
PRT
tw
<3588
T-DSM
yeraponti
<2324
N-DSM
mou
<1473
P-GS
iwb
<2492
N-PRI
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
kat
<2596
PREP
auton
<846
D-ASM
twn
<3588
T-GPM
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
anyrwpov
<444
N-NSM
akakov
<172
A-NSM
alhyinov
<228
A-NSM
amemptov
<273
A-NSM
yeosebhv
<2318
A-NSM
apecomenov
<568
V-PMPNS
apo
<575
PREP
pantov
<3956
A-GSN
kakou
<2556
A-GSN
eti
<2089
ADV
de
<1161
PRT
ecetai
<2192
V-PMI-3S
akakiav {N-GSF} su
<4771
P-NS
de
<1161
PRT
eipav {V-AAI-2S} ta
<3588
T-APN
uparconta
<5225
V-PAPAP
autou
<846
D-GSM
dia
<1223
PREP
kenhv
<2756
A-GSF
apolesai
{V-AAN}
NET [draft] ITL
Then the Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Satan
<07854>
, “Have you considered
<03820>
my servant
<05650>
Job
<0347>
? For
<03588>
there is no
<0369>
one like
<03644>
him on the earth
<0776>
, a pure
<08535>
and upright
<03477>
man
<0376>
, one who fears
<03373>
God
<0430>
and turns away
<05493>
from evil
<07451>
. And he still
<05750>
holds firmly
<02388>
to his integrity
<08538>
, so that you stirred
<05496>
me up
<05496>
to destroy
<01104>
him without reason
<02600>
.”
HEBREW
Mnx
<02600>
welbl
<01104>
wb
<0>
yntyotw
<05496>
wtmtb
<08538>
qyzxm
<02388>
wndew
<05750>
erm
<07451>
row
<05493>
Myhla
<0430>
ary
<03373>
rsyw
<03477>
Mt
<08535>
sya
<0376>
Urab
<0776>
whmk
<03644>
Nya
<0369>
yk
<03588>
bwya
<0347>
ydbe
<05650>
la
<0413>
Kbl
<03820>
tmvh
<07760>
Njvh
<07854>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (2:3)
<0559>

NETBible

Then the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? For there is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away from evil. And he still holds firmly 1  to his integrity, 2  so that 3  you stirred me up to destroy him 4  without reason.” 5 

NET Notes

tn The form is the Hiphil participle, “make strong, seize, hold fast.” It is the verbal use here; joined with עֹדֶנּוּ (’odennu, “yet he”) it emphasizes that “he is still holding firmly.” The testing has simply strengthened Job in his integrity.

tn This is the same word used to describe Job as “blameless, pure.” Here it carries the idea of “integrity”; Job remained blameless, perfect.

tn The vav (ו) with the preterite is used here to express the logical conclusion or consequence of what was stated previously. God is saying that Job has maintained his integrity, so that now it is clear that Satan moved against him groundlessly (GKC 328 §111.l).

tn The verb literally means “to swallow”; it forms an implied comparison in the line, indicating the desire of Satan to ruin him completely. See A Guillaume, “A Note on the Root bala`,” JTS 13 (1962): 320-23; and N. M. Sarna, “Epic Substratum in the Prose of Job,”JBL 76 (1957): 13-25, for a discussion of the Ugaritic deity Mot swallowing up the enemy.

sn Once again the adverb חִנָּם (khinnam, “gratis”) is used. It means “graciously, gratis, free, without cause, for no reason.” Here the sense has to be gratuitously, for no reason.” The point of the verb חָנַן (khanan, “to be gracious”) and its derivatives is that the action is undeserved. In fact, they would deserve the opposite. Sinners seeking grace deserve punishment. Here, Job deserves reward, not suffering.




TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA