Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 21:24

Context
NETBible

his body 1  well nourished, 2  and the marrow of his bones moist. 3 

NIV ©

biblegateway Job 21:24

his body well nourished, his bones rich with marrow.

NASB ©

biblegateway Job 21:24

His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,

NLT ©

biblegateway Job 21:24

the very picture of good health.

MSG ©

biblegateway Job 21:24

fat and sassy.

BBE ©

SABDAweb Job 21:24

His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.

NRSV ©

bibleoremus Job 21:24

his loins full of milk and the marrow of his bones moist.

NKJV ©

biblegateway Job 21:24

His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist.

[+] More English

KJV
His breasts
<05845>
are full
<04390> (8804)
of milk
<02461>_,
and his bones
<06106>
are moistened
<08248> (8792)
with marrow
<04221>_.
{breasts: or, milk pails}
NASB ©

biblegateway Job 21:24

His sides
<05845>
are filled
<04390>
out with fat
<02459>
, And the marrow
<04221>
of his bones
<06106>
is moist
<08248>
,
LXXM
ta
<3588
T-NPN
de
<1161
PRT
egkata {N-NPN} autou
<846
D-GSM
plhrh
<4134
A-NPN
steatov {N-GSN} muelov
<3452
N-NSM
de
<1161
PRT
autou
<846
D-GSM
diaceitai
{V-PMI-3S}
NET [draft] ITL
his body
<05845>
well nourished
<04390>
, and the marrow
<04221>
of his bones
<06106>
moist
<08248>
.
HEBREW
hqsy
<08248>
wytwmue
<06106>
xmw
<04221>
blx
<02461>
walm
<04390>
wynyje (21:24)
<05845>

NETBible

his body 1  well nourished, 2  and the marrow of his bones moist. 3 

NET Notes

tn The verb עָטַן (’atan) has the precise meaning of “press olives.” But because here it says “full of milk,” the derived meaning for the noun has been made to mean “breasts” or “pails” (although in later Hebrew this word occurs – but with olives, not with milk). Dhorme takes it to refer to “his sides,” and repoints the word for “milk” (חָלָב, khalav) to get “fat” (חֶלֶב, khelev) – “his sides are full of fat,” a rendering followed by NASB. However, this weakens the parallelism.

tn This interpretation, adopted by several commentaries and modern translations (cf. NAB, NIV), is a general rendering to capture the sense of the line.

tn The verb שָׁקָה (shaqah) means “to water” and here “to be watered thoroughly.” The picture in the line is that of health and vigor.




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA