Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 41:11

Context
NETBible

(Who has confronted 1  me that I should repay? 2  Everything under heaven belongs to me!) 3 

NIV ©

biblegateway Job 41:11

Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.

NASB ©

biblegateway Job 41:11

"Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.

NLT ©

biblegateway Job 41:11

Who will confront me and remain safe? Everything under heaven is mine.

MSG ©

biblegateway Job 41:11

Who could confront me and get by with it? I'm in [charge] of all this--I [run] this universe!

BBE ©

SABDAweb Job 41:11

Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!

NRSV ©

bibleoremus Job 41:11

Who can confront it and be safe? —under the whole heaven, who?

NKJV ©

biblegateway Job 41:11

Who has preceded Me, that I should pay him ? Everything under heaven is Mine.

[+] More English

KJV
Who hath prevented
<06923> (8689)
me, that I should repay
<07999> (8762)
[him? whatsoever is] under the whole heaven
<08064>
is mine.
NASB ©

biblegateway Job 41:11

"Who
<04310>
has given
<06923>
to Me that I should repay
<07999>
him? Whatever is under
<08478>
the whole
<03605>
heaven
<08064>
is Mine.
LXXM
(41:3) h
<2228
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
antisthsetai {V-FMI-3S} moi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
upomenei
<5278
V-FAI-3S
ei
<1487
CONJ
pasa
<3956
A-NSF
h
<3588
T-NSF
up
<5259
PREP
ouranon
<3772
N-ASM
emh
<1699
A-NSF
estin
<1510
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
(Who
<04310>
has confronted
<06923>
me that I should repay
<07999>
? Everything
<03605>
under
<08478>
heaven
<08064>
belongs to me
<01931>
!)
HEBREW
awh
<01931>
yl
<0>
Mymsh
<08064>
lk
<03605>
txt
<08478>
Mlsaw
<07999>
ynmydqh
<06923>
ym
<04310>
(41:11)
<41:3>

NETBible

(Who has confronted 1  me that I should repay? 2  Everything under heaven belongs to me!) 3 

NET Notes

tn The verb קָדַם (qadam) means “to come to meet; to come before; to confront” to the face.

sn The verse seems an intrusion (and so E. Dhorme, H. H. Rowley, and many others change the pronouns to make it refer to the animal). But what the text is saying is that it is more dangerous to confront God than to confront this animal.

tn This line also focuses on the sovereign God rather than Leviathan. H. H. Rowley, however, wants to change לִי־חוּא (li-hu’, “it [belongs] to me”) into לֹא הוּא (lohu’, “there is no one”). So it would say that there is no one under the whole heaven who could challenge Leviathan and live, rather than saying it is more dangerous to challenge God to make him repay.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA