Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 17:25

Context
NETBible

Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men 1  know that you sent me.

NIV ©

biblegateway Joh 17:25

"Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.

NASB ©

biblegateway Joh 17:25

"O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;

NLT ©

biblegateway Joh 17:25

"O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.

MSG ©

biblegateway Joh 17:25

Righteous Father, the world has never known you, But I have known you, and these disciples know That you sent me on this mission.

BBE ©

SABDAweb Joh 17:25

Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;

NRSV ©

bibleoremus Joh 17:25

"Righteous Father, the world does not know you, but I know you; and these know that you have sent me.

NKJV ©

biblegateway Joh 17:25

"O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me.

[+] More English

KJV
O righteous
<1342>
Father
<3962>_,
the world
<2889>
hath
<1097> (0)
not
<3756>
known
<1097> (5627)
thee
<4571>_:
but
<1161>
I
<1473>
have known
<1097> (5627)
thee
<4571>_,
and
<2532>
these
<3778>
have known
<1097> (5627)
that
<3754>
thou
<4771>
hast sent
<649> (5656)
me
<3165>_.
NASB ©

biblegateway Joh 17:25

"O righteous
<1342>
Father
<3962>
, although
<2532>
the world
<2889>
has not known
<1097>
You, yet
<1161>
I have known
<1097>
You; and these
<3778>
have known
<1097>
that You sent
<649>
Me;
NET [draft] ITL
Righteous
<1342>
Father
<3962>
, even
<2532>
if the world
<2889>
does
<1097>
not
<3756>
know
<1097>
you
<4571>
, I
<1473>
know
<1097>
you
<4571>
, and
<2532>
these men
<3778>
know
<1097>
that
<3754>
you
<4771>
sent
<649>
me
<3165>
.
GREEK
pathr
<3962>
N-NSM
dikaie
<1342>
A-VSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kosmov
<2889>
N-NSM
se
<4571>
P-2AS
ouk
<3756>
PRT-N
egnw
<1097> (5627)
V-2AAI-3S
egw
<1473>
P-1NS
de
<1161>
CONJ
se
<4571>
P-2AS
egnwn
<1097> (5627)
V-2AAI-1S
kai
<2532>
CONJ
outoi
<3778>
D-NPM
egnwsan
<1097> (5627)
V-2AAI-3P
oti
<3754>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
me
<3165>
P-1AS
apesteilav
<649> (5656)
V-AAI-2S

NETBible

Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men 1  know that you sent me.

NET Notes

tn The word “men” is not in the Greek text but is implied. The translation uses the word “men” here rather than a more general term like “people” because the use of the aorist verb ἔγνωσαν (egnwsan) implies that Jesus is referring to the disciples present with him as he spoke these words (presumably all of them men in the historical context), rather than to those who are yet to believe because of their testimony (see John 17:20).




TIP #21: To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA