Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 2:25

Context
NETBible

He did not need anyone to testify about man, 1  for he knew what was in man. 2 

NIV ©

biblegateway Joh 2:25

He did not need man’s testimony about man, for he knew what was in a man.

NASB ©

biblegateway Joh 2:25

and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.

NLT ©

biblegateway Joh 2:25

No one needed to tell him about human nature.

MSG ©

biblegateway Joh 2:25

He didn't need any help in seeing right through them.

BBE ©

SABDAweb Joh 2:25

He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man.

NRSV ©

bibleoremus Joh 2:25

and needed no one to testify about anyone; for he himself knew what was in everyone.

NKJV ©

biblegateway Joh 2:25

and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.

[+] More English

KJV
And
<2532> <3754>
needed
<5532> <2192> (5707)
not
<3756>
that
<2443>
any
<5100>
should testify
<3140> (5661)
of
<4012>
man
<444>_:
for
<1063>
he
<846>
knew
<1097> (5707)
what
<5101>
was
<2258> (5713)
in
<1722>
man
<444>_.
NASB ©

biblegateway Joh 2:25

and because
<3754>
He did not need
<5532>
anyone
<5100>
to testify
<3140>
concerning
<4012>
man
<444>
, for He Himself
<846>
knew
<1097>
what
<5101>
was in man
<444>
.
NET [draft] ITL
He
<2532>
did not
<3756>
need
<5532>

<2192>
anyone
<5100>
to
<2443>
testify
<3140>
about
<4012>
man
<444>
, for
<1063>
he
<846>
knew
<1097>
what
<5101>
was
<1510>
in
<1722>
man
<444>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
creian
<5532>
N-ASF
eicen
<2192> (5707)
V-IAI-3S
ina
<2443>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
marturhsh
<3140> (5661)
V-AAS-3S
peri
<4012>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
anyrwpou
<444>
N-GSM
autov
<846>
P-NSM
gar
<1063>
CONJ
eginwsken
<1097> (5707)
V-IAI-3S
ti
<5101>
I-NSN
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
anyrwpw
<444>
N-DSM

NETBible

He did not need anyone to testify about man, 1  for he knew what was in man. 2 

NET Notes

tn The masculine form has been retained here in the translation to maintain the connection with “a man of the Pharisees” in 3:1, with the understanding that the reference is to people of both genders.

tn See previous note on “man” in this verse.




TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA