Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 7:32

Context
NETBible

The Pharisees 1  heard the crowd 2  murmuring these things about Jesus, 3  so the chief priests and the Pharisees sent officers 4  to arrest him. 5 

NIV ©

biblegateway Joh 7:32

The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.

NASB ©

biblegateway Joh 7:32

The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.

NLT ©

biblegateway Joh 7:32

When the Pharisees heard that the crowds were murmuring such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.

MSG ©

biblegateway Joh 7:32

The Pharisees, alarmed at this seditious undertow going through the crowd, teamed up with the high priests and sent their police to arrest him.

BBE ©

SABDAweb Joh 7:32

This discussion of the people came to the ears of the Pharisees; and the chief priests and the Pharisees sent servants to take him.

NRSV ©

bibleoremus Joh 7:32

The Pharisees heard the crowd muttering such things about him, and the chief priests and Pharisees sent temple police to arrest him.

NKJV ©

biblegateway Joh 7:32

The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.

[+] More English

KJV
The Pharisees
<5330>
heard
<191> (5656)
that the people
<3793>
murmured
<1111> (5723)
such things
<5023>
concerning
<4012>
him
<846>_;
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
and
<2532>
the chief priests
<749>
sent
<649> (5656)
officers
<5257>
to
<2443>
take
<4084> (5661)
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Joh 7:32

The Pharisees
<5330>
heard
<191>
the crowd
<3793>
muttering
<1111>
these
<3778>
things
<3778>
about
<4012>
Him, and the chief
<749>
priests
<749>
and the Pharisees
<5330>
sent
<649>
officers
<5257>
to seize
<4084>
Him.
NET [draft] ITL
The Pharisees
<5330>
heard
<191>
the crowd
<3793>
murmuring
<1111>
these things
<5023>
about
<4012>
Jesus
<846>
, so the chief priests
<749>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
sent
<649>
officers
<5257>
to
<2443>
arrest
<4084>
him
<846>
.
GREEK
hkousan
<191> (5656)
V-AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
farisaioi
<5330>
N-NPM
tou
<3588>
T-GSM
oclou
<3793>
N-GSM
gogguzontov
<1111> (5723)
V-PAP-GSM
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM
tauta
<5023>
D-APN
kai
<2532>
CONJ
apesteilan
<649> (5656)
V-AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
arciereiv
<749>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
farisaioi
<5330>
N-NPM
uphretav
<5257>
N-APM
ina
<2443>
CONJ
piaswsin
<4084> (5661)
V-AAS-3P
auton
<846>
P-ASM

NETBible

The Pharisees 1  heard the crowd 2  murmuring these things about Jesus, 3  so the chief priests and the Pharisees sent officers 4  to arrest him. 5 

NET Notes

sn See the note on Pharisees in 1:24.

tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the Pharisees).

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing “police” duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (see K. H. Rengstorf, TDNT 8:540).

tn Grk “to seize him.” In the context of a deliberate attempt by the servants of the chief priests and Pharisees to detain Jesus, the English verb “arrest” conveys the point more effectively.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA