Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 10:27

Context
NETBible

The expert 1  answered, “Love 2  the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 3  and love your neighbor as yourself.” 4 

NIV ©

biblegateway Luk 10:27

He answered: "‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’; and, ‘Love your neighbour as yourself.’"

NASB ©

biblegateway Luk 10:27

And he answered, "YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR STRENGTH, AND WITH ALL YOUR MIND; AND YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."

NLT ©

biblegateway Luk 10:27

The man answered, "‘You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, all your strength, and all your mind.’ And, ‘Love your neighbor as yourself.’"

MSG ©

biblegateway Luk 10:27

He said, "That you love the Lord your God with all your passion and prayer and muscle and intelligence--and that you love your neighbor as well as you do yourself."

BBE ©

SABDAweb Luk 10:27

And he, answering, said, Have love for the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind; and for your neighbour as for yourself.

NRSV ©

bibleoremus Luk 10:27

He answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."

NKJV ©

biblegateway Luk 10:27

So he answered and said, "‘You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,’ and ‘your neighbor as yourself.’"

[+] More English

KJV
And
<1161>
he answering
<611> (5679)
said
<2036> (5627)_,
Thou shalt love
<25> (5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>_,
and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>_,
and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
strength
<2479>_,
and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>_;
and
<2532>
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>_.
NASB ©

biblegateway Luk 10:27

And he answered
<611>
, "YOU SHALL LOVE
<25>
THE LORD
<2962>
YOUR GOD
<2316>
WITH ALL
<3650>
YOUR HEART
<2588>
, AND WITH ALL
<3650>
YOUR SOUL
<5590>
, AND WITH ALL
<3650>
YOUR STRENGTH
<2479>
, AND WITH ALL
<3650>
YOUR MIND
<1271>
; AND YOUR NEIGHBOR
<4139>
AS YOURSELF
<4572>
."
NET [draft] ITL
The expert answered
<611>

<2036>
, “Love
<25>
the Lord
<2962>
your
<4675>
God
<2316>
with
<1537>
all
<3650>
your
<4675>
heart
<2588>
, with
<1722>
all
<3650>
your
<4675>
soul
<5590>
, with
<1722>
all
<3650>
your
<4675>
strength
<2479>
, and
<2532>
with
<1722>
all
<3650>
your
<4675>
mind
<1271>
, and
<2532>
love your
<4675>
neighbor
<4139>
as
<5613>
yourself
<4572>
.”
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
agaphseiv
<25> (5692)
V-FAI-2S
kurion
<2962>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
ex
<1537>
PREP
olhv
<3650>
A-GSF
kardiav
<2588>
N-GSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
olh
<3650>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
quch
<5590>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
olh
<3650>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
iscui
<2479>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
olh
<3650>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
dianoia
<1271>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
plhsion
<4139>
ADV
sou
<4675>
P-2GS
wv
<5613>
ADV
seauton
<4572>
F-2ASM

NETBible

The expert 1  answered, “Love 2  the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 3  and love your neighbor as yourself.” 4 

NET Notes

tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

sn A quotation from Deut 6:5. The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

tn This portion of the reply is a quotation from Lev 19:18. The verb is repeated in the translation for stylistic reasons.




TIP #21: To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box. [ALL]
created in 1.17 seconds
powered by
bible.org - YLSA