Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 10:8

Context
NETBible

Whenever 1  you enter a town 2  and the people 3  welcome you, eat what is set before you.

NIV ©

biblegateway Luk 10:8

"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.

NASB ©

biblegateway Luk 10:8

"Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;

NLT ©

biblegateway Luk 10:8

"If a town welcomes you, eat whatever is set before you

MSG ©

biblegateway Luk 10:8

"When you enter a town and are received, eat what they set before you,

BBE ©

SABDAweb Luk 10:8

And into whatever town you go, if they take you in, take whatever food is given to you:

NRSV ©

bibleoremus Luk 10:8

Whenever you enter a town and its people welcome you, eat what is set before you;

NKJV ©

biblegateway Luk 10:8

"Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.

[+] More English

KJV
And
<2532>
into
<1519>
whatsoever
<1161> <3739> <302>
city
<4172>
ye enter
<1525> (5741)_,
and
<2532>
they receive
<1209> (5741)
you
<5209>_,
eat such things
<2068> (5720)
as are set before
<3908> (5746)
you
<5213>_:
NASB ©

biblegateway Luk 10:8

"Whatever
<3739>
city
<4172>
you enter
<1525>
and they receive
<1209>
you, eat
<2068>
what is set
<3908>
before
<3908>
you;
NET [draft] ITL
Whenever
<302>
you enter
<1525>
a town
<4172>
and
<2532>
the people welcome
<1209>
you
<5209>
, eat
<2068>
what is set before
<3908>
you
<5213>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
hn
<3739>
R-ASF
an
<302>
PRT
polin
<4172>
N-ASF
eiserchsye
<1525> (5741)
V-PNS-2P
kai
<2532>
CONJ
decwntai
<1209> (5741)
V-PNS-3P
umav
<5209>
P-2AP
esyiete
<2068> (5720)
V-PAM-2P
ta
<3588>
T-APN
paratiyemena
<3908> (5746)
V-PPP-APN
umin
<5213>
P-2DP

NETBible

Whenever 1  you enter a town 2  and the people 3  welcome you, eat what is set before you.

NET Notes

tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.

tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA