Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 12:56

Context
NETBible

You hypocrites! 1  You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how 2  to interpret the present time?

NIV ©

biblegateway Luk 12:56

Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?

NASB ©

biblegateway Luk 12:56

"You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?

NLT ©

biblegateway Luk 12:56

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but you can’t interpret these present times.

MSG ©

biblegateway Luk 12:56

Frauds! You know how to tell a change in the weather, so don't tell me you can't tell a change in the season, the God-season we're in right now.

BBE ©

SABDAweb Luk 12:56

O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?

NRSV ©

bibleoremus Luk 12:56

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?

NKJV ©

biblegateway Luk 12:56

"Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?

[+] More English

KJV
[Ye] hypocrites
<5273>_,
ye can
<1492> (5758)
discern
<1381> (5721)
the face
<4383>
of the sky
<3772>
and
<2532>
of the earth
<1093>_;
but
<1161>
how is it
<4459>
that ye do not
<3756>
discern
<1381> (5719)
this
<5126>
time
<2540>_?
NASB ©

biblegateway Luk 12:56

"You hypocrites
<5273>
! You know
<3609>
how
<3609>
to analyze
<1381>
the appearance
<4383>
of the earth
<1093>
and the sky
<3772>
, but why
<4459>
do you not analyze
<1381>
this
<3778>
present time
<2540>
?
NET [draft] ITL
You hypocrites
<5273>
! You know
<1492>
how to interpret
<1381>
the appearance
<4383>
of the earth
<1093>
and
<2532>
the sky
<3772>
, but
<1161>
how
<4459>
can you
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
how to interpret
<1381>
the present time
<2540>
?
GREEK
upokritai
<5273>
N-VPM
to
<3588>
T-ASN
proswpon
<4383>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
dokimazein
<1381> (5721)
V-PAN
ton
<3588>
T-ASM
kairon
<2540>
N-ASM
de
<1161>
CONJ
touton
<5126>
D-ASM
pwv
<4459>
ADV-I
ouk
<3756>
PRT-N
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
dokimazein
<1381> (5721)
V-PAN

NETBible

You hypocrites! 1  You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how 2  to interpret the present time?

NET Notes

sn In Luke, the term hypocrites occurs here, in 6:42, and in 13:15.

tc Most mss (Ì45 A W Ψ Ë1,13 Ï lat) have a syntax here that reflects a slightly different rhetorical question: “but how do you not interpret the present time?” The reading behind the translation, however, has overall superior support: Ì75 א B L Θ 33 892 1241 pc.




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA