Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 13:8

Context
NETBible

But the worker 1  answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer 2  on it.

NIV ©

biblegateway Luk 13:8

"‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig round it and fertilise it.

NASB ©

biblegateway Luk 13:8

"And he answered and said to him, ‘Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;

NLT ©

biblegateway Luk 13:8

"The gardener answered, ‘Give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.

MSG ©

biblegateway Luk 13:8

"The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,

BBE ©

SABDAweb Luk 13:8

And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:

NRSV ©

bibleoremus Luk 13:8

He replied, ‘Sir, let it alone for one more year, until I dig around it and put manure on it.

NKJV ©

biblegateway Luk 13:8

"But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it .

[+] More English

KJV
And
<1161>
he answering
<611> (5679)
said
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Lord
<2962>_,
let
<863> (0)
it
<846>
alone
<863> (5628)
this
<5124>
year
<2094>
also
<2532>_,
till
<2193> <3755>
I shall dig
<4626> (5661)
about
<4012>
it
<846>_,
and
<2532>
dung
<906> (5632) <2874>
[it]:
NASB ©

biblegateway Luk 13:8

"And he answered
<611>
and said
<3004>
to him, 'Let
<863>
it alone
<863>
, sir
<2962>
, for this
<3778>
year
<2094>
too
<2532>
, until
<2193>
I dig
<4626>
around
<4012>
it and put
<906>
in fertilizer
<2874>
;
NET [draft] ITL
But
<1161>
the worker answered
<611>

<3004>
him
<846>
, ‘Sir
<2962>
, leave
<863>
it
<846>
alone this
<5124>
year
<2094>
too
<2532>
, until
<2193>
I dig
<4626>
around
<4012>
it
<846>
and
<2532>
put
<906>
fertilizer
<2874>
on it.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
kurie
<2962>
N-VSM
afev
<863> (5628)
V-2AAM-2S
authn
<846>
P-ASF
kai
<2532>
CONJ
touto
<5124>
D-ASN
to
<3588>
T-ASN
etov
<2094>
N-ASN
ewv
<2193>
CONJ
otou
<3755>
R-GSN-ATT
skaqw
<4626> (5661)
V-AAS-1S
peri
<4012>
PREP
authn
<846>
P-ASF
kai
<2532>
CONJ
balw
<906> (5632)
V-2AAS-1S
kopria
<2874>
N-APN

NETBible

But the worker 1  answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer 2  on it.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (the worker who tended the vineyard) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “toss manure [on it].” This is a reference to manure used as fertilizer.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA