Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 21:30

Context
NETBible

When they sprout leaves, you see 1  for yourselves and know that summer is now near.

NIV ©

biblegateway Luk 21:30

When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.

NASB ©

biblegateway Luk 21:30

as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.

NLT ©

biblegateway Luk 21:30

When the leaves come out, you know without being told that summer is near.

MSG ©

biblegateway Luk 21:30

When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner.

BBE ©

SABDAweb Luk 21:30

When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming.

NRSV ©

bibleoremus Luk 21:30

as soon as they sprout leaves you can see for yourselves and know that summer is already near.

NKJV ©

biblegateway Luk 21:30

"When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.

[+] More English

KJV
When
<3752>
they now
<2235>
shoot forth
<4261> (5632)_,
ye see
<991> (5723)
and know
<1097> (5719)
of
<575>
your own selves
<1438>
that
<3754>
summer
<2330>
is
<2076> (5748)
now
<2235>
nigh at hand
<1451>_.
NASB ©

biblegateway Luk 21:30

as soon
<3752>
<2235> as they put
<4261>
forth
<4261>
leaves, you see
<991>
it and know
<1097>
for yourselves
<1438>
that summer
<2330>
is now
<2235>
near
<1451>
.
NET [draft] ITL
When
<3752>
they sprout leaves
<4261>
, you see
<991>
for
<575>
yourselves
<1438>
and know
<1097>
that
<3754>
summer
<2330>
is
<1510>
now
<2235>
near
<1451>
.
GREEK
otan
<3752>
CONJ
probalwsin
<4261> (5632)
V-2AAS-3P
hdh
<2235>
ADV
blepontev
<991> (5723)
V-PAP-NPM
af
<575>
PREP
eautwn
<1438>
F-3GPM
ginwskete
<1097> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
hdh
<2235>
ADV
egguv
<1451>
ADV
to
<3588>
T-NSN
yerov
<2330>
N-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S

NETBible

When they sprout leaves, you see 1  for yourselves and know that summer is now near.

NET Notes

tn Grk “seeing for yourselves, you know.” The participle βλέποντες (bleponte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA