Luke 24:51
ContextNETBible | Now 1 during the blessing 2 he departed 3 and was taken up into heaven. 4 |
NIV © biblegateway Luk 24:51 |
While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven. |
NASB © biblegateway Luk 24:51 |
While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven. |
NLT © biblegateway Luk 24:51 |
While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven. |
MSG © biblegateway Luk 24:51 |
and while blessing them, took his leave, being carried up to heaven. |
BBE © SABDAweb Luk 24:51 |
And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven. |
NRSV © bibleoremus Luk 24:51 |
While he was blessing them, he withdrew from them and was carried up into heaven. |
NKJV © biblegateway Luk 24:51 |
Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 24:51 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai egeneto tw eulogein autouv diesth autwn [[kai anefereto ton ouranon]] |
NETBible | Now 1 during the blessing 2 he departed 3 and was taken up into heaven. 4 |
NET Notes |
1 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. 2 tn Grk “while he blessed them.” 3 tn Grk “he departed from them.” 4 tc The reference to the ascension (“and was taken up into heaven”) is lacking in א* D it sys, but it is found in Ì75 and the rest of the ms tradition. The authenticity of the statement here seems to be presupposed in Acts 1:2, for otherwise it is difficult to account for Luke’s reference to the ascension there. For a helpful discussion, see TCGNT 162-63. 4 tn For the translation of ἀνεφέρετο (anefereto) as “was taken up” see BDAG 75 s.v. ἀναφέρω 1. 4 sn There is great debate whether this event equals Acts 1:9-11 so that Luke has telescoped something here that he describes in more detail later. The text can be read in this way because the temporal marker in v. 50 is vague. |