Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 8:21

Context
NETBible

But he replied 1  to them, “My mother and my brothers are those 2  who hear the word of God and do it.” 3 

NIV ©

biblegateway Luk 8:21

He replied, "My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice."

NASB ©

biblegateway Luk 8:21

But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."

NLT ©

biblegateway Luk 8:21

Jesus replied, "My mother and my brothers are all those who hear the message of God and obey it."

MSG ©

biblegateway Luk 8:21

He replied, "My mother and brothers are the ones who hear and do God's Word. Obedience is thicker than blood."

BBE ©

SABDAweb Luk 8:21

But he said to them in answer, My mother and my brothers are those who have knowledge of the word of God and do it.

NRSV ©

bibleoremus Luk 8:21

But he said to them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."

NKJV ©

biblegateway Luk 8:21

But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."

[+] More English

KJV
And
<1161>
he answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
My
<3450>
mother
<3384>
and
<2532>
my
<3450>
brethren
<80>
are
<1526> (5748)
these
<3778>
which
<3588>
hear
<191> (5723)
the word
<3056>
of God
<2316>_,
and
<2532>
do
<4160> (5723)
it
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 8:21

But He answered
<611>
and said
<3004>
to them, "My mother
<3384>
and My brothers
<80>
are these
<3778>
who hear
<191>
the word
<3056>
of God
<2316>
and do
<4160>
it."
NET [draft] ITL
But
<1161>
he replied
<2036>
replied
<611>
to
<4314>
them
<846>
, “My
<3450>
mother
<3384>
and
<2532>
my
<3450>
brothers
<80>
are
<1510>
those
<3778>
who hear
<191>
the word
<3056>
of God
<2316>
and
<2532>
do
<4160>
it.”
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
mhthr
<3384>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
adelfoi
<80>
N-NPM
mou
<3450>
P-1GS
outoi
<3778>
D-NPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
oi
<3588>
T-NPM
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
akouontev
<191> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
poiountev
<4160> (5723)
V-PAP-NPM

NETBible

But he replied 1  to them, “My mother and my brothers are those 2  who hear the word of God and do it.” 3 

NET Notes

tn Grk “answering, he said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he replied.”

tn There is some discussion about the grammar of this verse in Greek. If “these” is the subject, then it reads, “These are my mother and brothers, those who.” If “these” is a nominative absolute, which is slightly more likely, then the verse more literally reads, “So my mother and brothers, they are those who.” The sense in either case is the same.

sn Hearing and doing the word of God is another important NT theme: Luke 6:47-49; Jas 1:22-25.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA